Digitalizando um idioma com dois alfabetos: Satdeep Gill sobre levar o punjabi para a internet

Satdeep Gill, Jan 2020. Image via Wikimedia by Myleen Hollero. CC BY-SA 3.0

Satdeep Gill, jan de 2020. Imagem via Wikimedia por Myleen Hollero. CC BY-SA 3.0.

Nota do editor: de 26 de abril até 2 de maio de 2022, Satdeep Gill gerenciará a conta rotativa no Twitter @AsiaLangsOnline, que explora como a tecnologia pode ser usada para revitalizar as línguas asiáticas. Leia mais sobre a campanha aqui.

Satdeep Gill é um entusiasta do conhecimento livre e mora próximo a Patiala, a noroeste de Punjab, na Índia. Desde 2011, ele tem ajudado a desenvolver e ampliar a Wikipédia em punjabi na internet; também liderou o lançamento do projeto da Global Voices em punjabi em 2017.

Gill se juntou à Wikimedia Foundation em 2017 para apoiar discussões relacionadas à Wikimedia Movement's Strategy 2030. Desde novembro de 2018, ele é integrante da equipe GLAM & Culture (GLAM =  Galleries, Libraries, Archives and Museums) na Wikimedia Foundation e apoia projetos relacionados à digitalização, documentação linguística e revitalização de idiomas.

Um dos projetos recentes que Gill apoiou foi uma oficina de capacitação em parceria com a UNESCO e o Bophana Center no Camboja. A oficina foi focada em treinar jovens indígenas para ajudá-los a documentar suas línguas e culturas. Ele também apoiou a criação do Balinese Wikisource, que capacita a comunidade balinesa para transcrever sua herança literária, registrada em manuscritos em folhas de palmeira, para a internet.

Gill também contribui para a Wikimedia Commons fotografando as aves do Punjab e estados vizinhos.

Bluethroat near Jalalpur, Patiala. Image via Wikipedia by Satdeep Gill. CC BY-SA 4.0.

Pisco-de-peito azul perto de Jalalpur, Patiala. Imagem via Wikipédia por Satdeep Gill. CC BY-SA 4.0.

A Rising Voices entrevistou Satdeep Gill por e-mail. A entrevista foi editada para garantir a clareza.

Rising Voices (RV): Pode contar sobre você e suas habilidades linguísticas.

Satdeep Gill (SG): I have always lived in the city of Patiala. I studied maths and science in high school but shifted my focus to Punjabi language and literature from my undergraduate degree.

I love learning languages. Besides my native Punjabi (both Gurmukhi and Shahmukhi scripts), I am fluent in English, Hindi, and Urdu. I have dabbled with Spanish and French for many years and I know I can thrive in Spanish or French-speaking countries. These days I am thoroughly enjoying learning Farsi online from the Shahid Chamran University of Ahvaz, Iran.

Satdeep Gill (SG): Sempre morei na cidade de Patiala. Estudei matemática e ciências no ensino médio, mas mudei meu foco para a língua e literatura punjabi na faculdade. Eu amo aprender idiomas. Além de meu punjabi nativo (nos alfabetos gurmukhi e shahmukhi), sou fluente em inglês, hindi e urdu. Tenho tentado com espanhol e francês por muitos anos e sei que consigo sobreviver em países que falam espanhol ou francês. Atualmente estou me divertindo aprendendo farsi na internet com a Shahid Chamran University de Ahvaz, do Irã.

RV: Fale sobre seu envolvimento com a Wikipédia em punjabi e seus prêmios.

SG: It is important to note that the Punjabi language is written in two scripts, Gurmukhi, written left to right and mainly used in India, and Shahmukhi, written right to left and used in Pakistan. While the spoken language is quite similar, there are vast differences in writing, which led to the creation of two different Wikipedias for the language. Punjabi Wikipedia (for Gurmukhi script) and Western Punjabi Wikipedia (for Shahmukhi script).

When I discovered Punjabi Wikipedia in in the early 2010s, it had a really small number of articles, most of them one-liners. My father joined me and we started building Punjabi Wikipedia together.

In 2011, I started my undergraduate degree at Punjabi University, Patiala, and started involving my peers in contributing to the Punjabi version of Wikipedia. Our efforts helped create a vibrant community of Punjabi Wikipedians meeting regularly and engaging in various national and international activities.

In 2015, I was the first Punjabi Wikipedian to be invited to Wikimania (the largest event dedicated to Wikipedia and its sister projects) in Mexico. There I received an honourable mention from Jimmy Wales for our efforts to make Punjabi Wikipedia one of the fastest-growing Indic Wikipedias.

SG: É importante notar que a língua punjabi é escrita em dois alfabetos, gurmukhi, escrito da esquerda para a direita e usado principalmente na Índia, e shahmukhi, escrito da direita para a esquerda e usado no Paquistão. Embora o idioma falado seja bastante parecido, existem muitas diferenças na escrita, o que levou à criação de duas Wikipédias diferentes para a língua. A Wikipédia em punjabi (para o alfabeto gurmukhi) e a Wikipédia em punjabi ocidental (para o alfabeto shakhmukhi). Quando descobri a Wikipédia punjabi, no começo dos anos 2010, havia um número realmente pequeno de artigos, a maioria deles com poucas linhas. Meu pai se juntou a mim e começamos a construir a Wikipédia punjabi juntos. Em 2011, comecei minha faculdade na Punjabi University, em Patiala, e passei a envolver meus colegas para contribuírem para a versão punjabi da Wikipédia. Nossos esforços ajudaram a criar uma comunidade vibrante de wikipedianos punjabi que se encontravam regularmente e envolvidos em várias atividades nacionais e internacionais. Em 2015, fui o primeiro wikipediano punjabi a ser convidado para o Wikimania (o maior evento dedicado à Wikipedia e seus projetos irmãos) no México. Lá eu recebi uma menção honrosa de Jimmy Wales por nossos esforços em fazer a Wikipédia punjabi uma das Wikipédias índicas que cresceram mais rapidamente.

RV: Qual a situação atual do idioma punjabi on-line e off-line?

SG: Punjabi is the official language of the Punjab state in India and Punjabi music is pretty famous around the globe. Despite its official status and status in popular culture, most of the private schools in the state don’t encourage speaking in Punjabi — in fact, students are punished for speaking in their mother tongue. I was also educated in a school where speaking in English was enforced and, if we wanted to switch to another language, we were advised to use Hindi instead of Punjabi.

Punjabi doesn’t enjoy any patronage at all in Pakistan, where Punjabis form the largest ethnic group with around 40 percent of the population. The national language of Pakistan is Urdu, and Punjabi is not even taught at the school level.

On the other hand, increased migration from the region in the last century, especially in the last few decades, means Punjabis form sizeable communities in the UK, Canada, USA, and Australia, among others. Data from the 2011 census released by the Office of National Statistics in the UK reported Punjabi as the third most spoken language in the UK, and it is taught at the GCSE and A levels in the country.

On online platforms, Punjabi seems to have grown a lot in the last decade — Punjabi Wikipedia more than tenfold. Since December 2013, the Punjabi language in the Gurmukhi script is supported by Google translate, and its quality has been improving ever since. High-quality optical character recognition tools are also available in the language. In 2017, the BBC also started its service in Punjabi.

All this goes to say that, despite its own challenges and hurdles, Punjabi still enjoys a lot of privilege and access to many mainstream sources.

Punjabi é a língua oficial do estado do Punjab na Índia e a música punjabi é bastante famosa no mundo todo. Apesar de seu status oficial e status na cultura popular, a maioria das escolas particulares no estado não encorajam o uso do punjabi, na verdade, os estudantes são punidos por falarem em sua língua materna. Eu também estudei em uma escola onde falar inglês era obrigatório e, se quiséssemos trocar para outra língua, nos diziam para usar hindu em vez de punjabi. O punjabi não tem nenhum apoio no Paquistão, onde os punjabis formam o maior grupo étnico com aproximadamente 40% da população. A língua nacional do Paquistão é o urdu, e o punjabi não é nem mesmo ensinado na escola. Por outro lado, por causa da migração da região no último século, especialmente nas últimas décadas, os punjabis formam comunidades consideráveis no Reino Unido, Canadá, EUA e Austrália, entre outros. Dados do censo de 2011 publicados pelo Escritório Nacional de Estatísticas no Reino Unido revelaram que o punjabi é a terceira língua mais falada no Reino Unido, e é ensinada no ensino médio no país. Nas plataformas on-line, o punjabi parece ter crescido bastante desde a última década – a Wikipédia em punjabi cresceu mais de dez vezes. Desde dezembro de 2013, o idioma punjabi no alfabeto gurmukhi está disponível no Google Tradutor, e a qualidade da tradução tem melhorado cada vez mais. Ferramentas de reconhecimento de caracteres de alta qualidade também estão disponíveis na língua. Em 2017, a BBC também começou seu serviço em punjabi. Tudo isso para dizer que, apesar dos seus próprios desafios e obstáculos, o punjabi ainda tem bastante privilégio e acesso a muitas fontes populares.

RV: Descreva alguns dos desafios que sua língua enfrenta hoje.

SG: One of the major challenges for the Punjabi community is neither having a single script nor a policy to enable them to learn both the scripts.

I firmly believe that both the scripts of Punjabi should be mandatory, at least for students of Punjabi at the university level. With the advent of the internet, online communities of Punjabis from across the globe have been formed in the past decades where the Latin script has become the easiest writing system for many Punjabis, especially when having conversations across the borders. Punjabi University, Patiala developed a script conversion tool named Sangam (meaning “union”) some years ago, which helps to bridge some of these gaps.

Another major challenge is that spelling is not standard for the vast majority of Punjabi words.

Um dos maiores desafios para a comunidade punjabi é não ter um alfabeto único ou uma política para ensinar os dois alfabetos. Eu acredito firmemente que ambos os alfabetos do punjabi deveriam ser obrigatórios, ao menos para os estudantes de punjabi na universidade. Com o advento da internet, comunidades punjabis on-line em todo o mundo se formaram nas últimas décadas quando o alfabeto latino se tornou o sistema de escrita mais fácil para muitos punjabis, especialmente ao ter conversas com pessoas de outras nacionalidades. A Punjabi University, em Patiala, desenvolveu uma ferramenta de conversão de alfabetos chamada Sangam (que significa ‘união’) alguns anos atrás, que ajuda a superar alguns desses desafios. Outro grande desafio é que a ortografia não é padrão para a maioria das palavras em punjabi.

RV: Conte-nos sobre seu papel no projeto da Global Voices em punjabi. Você enfrentou algum desafio?

SG: I love the citizen media model of Global Voices and in 2017 I was motivated to help start GV in Punjabi. I was able to rally some of my friends and fellow Wikimedians to join the GV Punjabi team. We have mainly focused on translating stories from different parts of the world which are rarely heard of or talked about in the national media.

We have not been very consistent ever since the pandemic started as it drained all of our energy but I am hoping to revive the team and start working regularly on GV once again.

Eu amo o modelo de mídia cidadã da Global Voices e, em 2017, eu fui motivado a ajudar a iniciar a GV em punjabi. Pude convencer alguns dos meus amigos e colegas da Wikimedia para se juntar à equipe da GV em punjabi. Temos focado principalmente em traduzir histórias de diferentes partes do mundo que raramente são ouvidas ou contadas na mídia nacional. Não temos sido muito consistentes desde que a pandemia começou porque isso sugou toda a nossa energia, mas tenho esperança de retomar a equipe e começar a trabalhar regularmente na GV de novo.

RV: Quais palavras de motivação você diria para falantes jovens e idosos de punjabi se envolverem em projetos como a Wikipédia em punjabi ou no projeto da GV em punjabi? Como a participação voluntária pode enriquecer a sua língua?

SG: I would like to remind everyone that the internet is what we make of it. Projects like Wikipedia or Global Voices are some of the participatory and citizen-driven projects which show us how powerful it can be for people passionate about knowledge to get together and build the digital society of our dreams.

Punjabi Wikipedia received an average of 750,000 page views per month in the last year. This goes on to tell us how important this platform is for Punjabi internet users. Currently, there are only about 20-25 editors on Punjabi Wikipedia and, the more this number increases, the better the quality and the quantity of the content it hosts will become.

There are also other sister projects of Wikipedia such as Wikisource, which plays a very crucial role, especially for some of the underrepresented languages in the world. Punjabi Wikisource is the only transcription platform (which helps to make digital, copiable formats from scanned books) for the Punjabi language. It is one of the rare places on the internet where I can download Punjabi books for my Kindle.

Eu gostaria de lembrar a todos que a internet é o que nós fazemos dela. Projetos como a Wikipédia ou Global Voices são alguns dos projetos com direção e participação cidadã que nos mostram como pode ser poderoso para pessoas apaixonadas por conhecimento se conhecerem e construírem a sociedade digital dos nossos sonhos. A Wikipédia em punjabi teve uma média de 750.000 visualizações por mês no último ano. Isso nos mostra como essa plataforma é importante para os usuários punjabi. Atualmente, temos apenas entre 20 e 25 editores na Wikipédia punjabi e, quanto mais esse número aumenta, melhor fica a qualidade e quantidade dos conteúdos que ela hospeda. Também existem outros projetos irmãos da Wikipédia como a Wikisource, que tem um papel bastante importante, especialmente para algumas das línguas sub-representadas no mundo. A Wikisource em punjabi é a única plataforma de transcrição (que ajuda a digitalizar livros escaneados para formatos copiáveis) para a língua punjabi. É um dos raros lugares na internet onde posso baixar livros em punjabi para o meu Kindle.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.