Dolma Diaries tenta quebrar estereótipos e inimizade, um episódio de cada vez

Captura de tela da cena de abertura do episódio piloto de Dolma Diaries.

Dolma Diaries é uma pequena série produzida para a internet por uma equipe da Alemanha, Azerbaijão, Armênia e Geórgia. Mas é mais do que apenas uma série para a internet. A série de comédia força as pessoas a considerar narrativas pré-existentes em torno da história, conflito, cultura e percepções umas das outras quando se trata de normas culturais, históricas e sociais profundamente enraizadas. Mais importante, foi feita para subconscientemente fazer o público considerar seus preconceitos em torno da Guerra do Alto Carabaque. O episódio piloto está repleto de piadas e nuances que tornam a história mais significativa, especialmente para aqueles familiarizados com o contexto em torno das tensões entre o Azerbaijão e a Armênia.

A Global Voices esteve com Oliver, Sergey, Beka e Anar, elenco de Dolma Diaries, para saber mais sobre o projeto, bem como seus planos futuros.

Global Voices: Como surgiu o projeto?

Sergey: There was a lot of brainstorming. We gathered scriptwriters from the region. The idea was to use humor. Bring human face to all the stakeholders in the region. But it was a different situation when we started working on the script. 

Oliver: This was 2016, shortly after the four-day April war. The civil society was frustrated with not having impact on the conflict. The April clashes brought out online hate. And that is when we came up with the idea to write the script.

We started writing the script in 2017 in Berlin, but also met in Tbilisi and online. And there was a writer from each country. One from Armenia, Azerbaijan, Germany, and Georgia.

Sergey: Houve muito debate. Reunimos roteiristas da região. A ideia era usar o humor. Trazer o rosto humano a todas as partes interessadas da região. Mas foi uma situação diferente quando começamos a trabalhar no roteiro. 

Oliver: Foi em 2016, pouco depois da Guerra dos Quatro Dias. A sociedade civil ficou frustrada por não ter tido impacto no conflito. Os confrontos de abril trouxeram ódio on-line. E foi aí que tivemos a ideia de escrever o roteiro.

Começamos a escrever o roteiro em 2017, em Berlim, mas também nos encontramos em Tbilisi e on-line. E havia um escritor de cada país: Armênia, Azerbaijão, Alemanha e Geórgia.

Os quatro criadores são um grupo improvável que alcançou um sucesso impressionante no projeto. Beka é músico de profissão, residente em Munique. Ele escreveu a trilha sonora do filme. Hamlet (o ator armênio) é um pianista clássico formado que vive em Berlim, enquanto Anar é estudante na Universidade Humboldt de Berlim, onde estuda Ciências Sociais.

GV: Quanto tempo levou para escrever o roteiro? 

Oliver: We finished it in a year. We received funding from the German Foreign Office. We had a script ready for eight episodes by early 2018. And the current pilot episode is 2/3 of the first episode.

Oliver: Terminamos em um ano. Recebemos financiamento do Ministério dos Negócios Estrangeiros Alemão. Tínhamos um roteiro pronto para oito episódios no início de 2018. E o episódio piloto atual é 2/3 do primeiro episódio.

GV: Quando foi filmado o primeiro episódio?

Oliver: Summer of 2021. Once again, it was a different context. It was after the 2020 war. That is why we changed the script. Originally it begins in a totally trashed apartment, with three guys sitting in the corner looking like boxers, and then this landlord shows up and asks what is going on. But after the images of the war, this script did not feel appropriate so we changed it to loud music playing in the apartment. We also took out several other jokes that were very funny but did not feel appropriate.

Oliver: No verão de 2021. Mais uma vez, era um contexto diferente. Foi depois da guerra de 2020. Foi por isso que mudamos o roteiro. Originalmente, começa num apartamento totalmente destruído, com três caras sentados no canto parecendo pugilistas, e aí o senhorio aparece e pergunta o que se passa. Mas depois das imagens da guerra, esse roteiro não pareceu apropriado, por isso mudamos para uma música alta tocando no apartamento. Também fizemos várias outras piadas que eram muito engraçadas, mas que não pareciam adequadas.

O episódio piloto começa com um senhorio subindo as escadas para o apartamento onde Gio, Azer e Armen (os nomes dos atores do filme) vivem como parte de um programa de bolsas de estudo que receberam. Ouve-se um rap da Arménia e do Azerbaijão em volume alto saindo do apartamento.

GV: Que tipo de feedback vocês receberam até agora? Notei que não havia comentários odiosos postados abaixo do vídeo. Por que vocês acham que tem sido tão positivo?

Oliver: I think one reason why we have received so much positive feedback and comments is because we were very careful. Even though this took away some of the entertainment. For example we don't mention Karabakh.

Oliver: Penso que uma das razões pelas quais recebemos tantos feedbacks e comentários positivos é porque fomos muito cuidadosos. Mesmo que isso tenha tirado parte do entretenimento. Por exemplo, não mencionamos Carabaque.

Na cena de abertura do episódio piloto, o senhorio alemão coloca os três sentados atrás de uma mesa de cozinha e pergunta o que há de errado com eles. Pouco depois, o senhorio encontra-se ouvindo três interpretações muito distintas da narrativa histórica.

Oliver: Originally, the history scene was much more specific in terms of territorial claims but in the current version, we made it about which country is older, which in a way does not reflect the actual problem, but it is also avoiding some issues that might trigger heated discussion. And while we think that the history is at the core of this conflict, we tried to make it in a way, that was neutral. We decided that joking about territory while people fought and died for it was not appropriate while choosing to joke about which country is older was something we could have fun with without being hurtful.

Sergey: I think the reason there aren't negative comments is because it is very well balanced. It is very careful and maybe even too careful. We had a lot of edgy things in the beginning, funny, edgy jokes that were made slightly more neutral eventually. Also, I think this time, the film has reached more progressive audience. And it's  because it's on YouTube. If this film was aired on television, then there would have been more negativity there.

The timing also — making the whole thing uncomfortable as it creates dilemma, of course, peace is good but it's not happening, right as we talk, bad stuff is happening out there. So that is the only negative thing in the story.

Anar: I agree with Sergey, that the platform really matters. Also the randomness of the people in the film — neither of the actors are known people — made the audience like the film more than hate it.

Oliver: Inicialmente, o cenário histórico era muito mais específico em termos de reivindicações territoriais, mas na versão atual falamos sobre o país mais antigo, o que, de certa forma, não reflete o problema real, mas também evita algumas questões que podem desencadear discussões acaloradas. E, embora pensemos que a história está no cerne deste conflito, tentamos fazê-lo de uma forma neutra. Decidimos que brincar sobre o território enquanto as pessoas lutavam e morriam por ele não era apropriado, ao passo que escolher brincar sobre qual país é mais velho era algo com o qual poderíamos nos divertir sem prejudicar ninguém.

Sergey: Penso que a razão pela qual não há comentários negativos é porque é muito equilibrado. É muito cuidadoso, talvez até demais. Tivemos muitas coisas nervosas no início, piadas engraçadas e nervosas que se tornaram um pouco mais neutras eventualmente. Além disso, penso que desta vez, o episódio atingiu um público mais progressista. E isso porque está no YouTube. Se este piloto fosse ao ar na televisão, teria existido mais negatividade lá.

O momento também – tornando tudo isso desconfortável, uma vez que cria um dilema. É claro, a paz é boa, mas não é a realidade. Enquanto falamos, coisas ruins estão acontecendo lá fora. Essa é a única coisa negativa da história.

Anar: Concordo com Sergey, que a plataforma realmente importa. Além disso, a aleatoriedade das pessoas na série — nenhum dos atores é conhecido — fez com que o público gostasse mais do que o odiasse.

GV: Algum dos atores enfrentou ataques pessoais, depois que o episódio piloto foi ao ar?

Beka: I was not attacked. I have friends from both sides and the feedback so far, was only positive.

Anar: The same. I received no threats. Maybe on some other platforms, but personally no.

Beka: Não fui atacado. Tenho amigos de ambos os lados e o feedback até agora foi apenas positivo.

Anar: O mesmo comigo. Não recebi ameaças. Talvez em algumas outras plataformas, mas pessoalmente não.

Hamlet, o ator Armênio, também não mencionou enfrentar quaisquer ameaças.

Oliver:  We also understand that the timing is not good. So I understand why it feels a little uncomfortable to do something more lighthearted at a time of war. But I think people may confuse comments, which are more about peaceful co-existence, with the actual episode. Because in the episode we are not trivializing peace, and saying that it's all peaceful now. We give a glimpse of cooperation under the circumstances and this adventure in Berlin is just starting. And then, in the last scene of the pilot episode there is this brief moment in which the actors smile at each other signaling that maybe they can exist in this apartment, but who knows. I don't want to give out any spoilers but there will be setbacks in the coming episodes.

Oliver: Entendemos também que o momento não é bom. Por isso, compreendo que é um pouco desconfortável fazer algo mais alegre num momento de guerra. Mas penso que as pessoas podem confundir comentários, que são mais sobre a coexistência pacífica, com o episódio real. Porque no episódio não estamos banalizando a paz nem dizendo que está tudo bem agora. Damos um vislumbre da cooperação nestas circunstâncias e esta aventura em Berlim está apenas começando. E então, na última cena do episódio piloto, há esse breve momento em que os atores sorriem um para o outro, sinalizando que talvez possam viver em harmonia neste apartamento, mas quem sabe. Não quero dar spoilers, mas haverá contratempos nos próximos episódios.

O comentário de Oliver sobre a cooperação refere-se às chamadas de vídeo pelo aplicativo Zoom, que os rapazes fazem com os pais. Quando Armen e Azer falam com suas famílias, eles apresentam seus colegas de quarto, mas mentem sobre suas nacionalidades.

GV: Qual a mensagem que vocês estão tentando transmitir através desta série? 

Oliver: We are not making fun of the war, or the suffering. Our main message is not even “let's make peace,” but that there are humans on the other side. This idea that someone from Azerbaijan would watch this, and after a few episodes root for the Armenian character. And similarly when an Armenian watches it, after a few episodes starts rooting for the Azerbaijani character, who is quite funny and has a love interest in Berlin. I think this human perspective is much needed now. Especially in the context of the past 30 years, where massacres and atrocities have [led to] the inability to see the other human side.

Anar: I don't think the film has to have a big message. It is more about the feelings it gives and the results it brings. We don't have to describe it with words, subconsciously I think people feel this, and I think that is the main result. My general message is that all countries fought each other. I don't know any country that did not fight with its neighbor. But all conflicts end some day. We talk about peace as an empty value. I think people forgot the meaning and value of peace.

Oliver: I agree. In contrast to other peace-building projects, here, the message is more subconscious. We are not saying let's have peace but it's more covert.

Oliver: Não estamos fazendo piadas com a guerra, nem com o sofrimento. A nossa principal mensagem não é sequer ‘façamos a paz’, mas sim que há seres humanos do outro lado. Esta ideia de que alguém do Azerbaijão iria assistir a isso, e após alguns episódios o personagem armênio iria se estabelecer. E, da mesma forma, quando um armênio o observa, depois de alguns episódios, começa a torcer por esse personagem, que é muito engraçado e tem um interesse amoroso por Berlim. Penso que esta perspectiva humana é muito necessária agora. Especialmente no contexto dos últimos 30 anos, onde massacres e atrocidades levaram à incapacidade de ver o outro lado humano.

Anar: Eu não acho que a série tenha que ter uma grande mensagem. É mais sobre os sentimentos que provoca e os resultados que traz. Não precisamos descrever com palavras, subconscientemente acho que as pessoas sentem isso, e acho que esse é o principal resultado. A minha mensagem geral é que todos os países lutaram entre si. Não conheço nenhum país que não tenha lutado com o seu vizinho. Mas todos os conflitos acabam um dia. Falamos da paz como um valor vazio. Penso que as pessoas se esqueceram do significado e do valor da paz.

Oliver: Concordo. Em contraste com outros projetos de construção da paz, aqui a mensagem é mais subconsciente. Não estamos dizendo que tenhamos paz, mas é mais encoberta.

GV: Então, o que vem a seguir para a série? 

Oliver: With all the reactions and feedback we have received, we are optimistic that we will get funding to shoot the remaining episodes. How much and when is, of course, not clear. But my hope is that maybe we can shoot more episodes next spring. The next three to five episodes are pretty advanced. They could be done quickly, almost tomorrow. We will also have to change things and adapt to the context.

Sergey: The good thing about having this pilot out now is that we now know what to improve so it was a good experience. We are mainly focusing on the evolution of a relationship and discovering human traits in each other and being surprised, and finding themselves as different people in the end.

Oliver: Com todas as reações e comentários que recebemos, estamos otimistas quanto à possibilidade de obtermos financiamento para filmar o restante dos episódios. Quanto e quando não está claro. Mas a minha esperança é que talvez possamos filmar mais episódios na próxima primavera. Os próximos três episódios (3º ao 5º) estão bastante avançados. Isso poderia ser feito rapidamente, quase amanhã. Teremos também que mudar as coisas e adaptar-nos ao contexto.

Sergey: A coisa boa de ter este piloto exibido é que agora sabemos o que melhorar, por isso foi uma boa experiência. Nos concentramos principalmente na evolução de uma relação, na descoberta de traços humanos uns nos outros, na surpresa e, no final, na descoberta de pessoas diferentes.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.