Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Jornalista chinês é preso após mostrar corrupção online

O jornalista Liu Hu foi formalmente preso [en] por acusar oficiais de corrupção, sete semanas após a sua detenção ocorrida em 24 de agosto de 2013.

Liu, integrante do New Express, sediado em Guangzhou, tinha pedido  uma investigação sobre Ma Zhengqi, vice-diretor da Administração Estatal de Indústria e Comércio, em seu perfil na popular plataforma de microblogging Sina Weibo, no dia 29 de julho. Liu detalhou o suposto envolvimento em corrupção de quatro oficiais do alto escalão.

Ele foi detido por suspeita de “inventar e espalhar rumores” e a sua conta no Sina Weibo  foi cancelada durante o período em que ficou detido.

A prisão de Liu Hu é o último ato de repressão das vozes críticas na mídia social chinesa. Alguns importantes liberais  do Weibo foram advertidos ou detidos pela polícia nos últimos meses. Em setemboro de 2013, Charles Xue [en], uma figura de destaque do mundo online, foi preso pela polícia em Beijing por suspeita de haver pago por serviços de prostituição. 

Muitos jornalistas e advogados acreditam que Liu seja inocente. Alguns ficaram chocados com a sua prisão, comparando-o com outro journalista, Luo Changping, que havia feito acusações públicas similares em 2012 contra Liu Tienan, vice-chefe da Comissão de Reforma do Desenvolvimento Nacional, e no final, o oficial foi demitido do seu posto. 

Liu Hu

O jornalista foi preso após expor um caso de corrupção na Internet. Foto do blog Sina Weibo [zh]

Apesar da indignação pública, o efeito inibidor da repressão deu asas a diversas vozes na Internet. Umas poucas vozes de apoio para Liu foram contestadas com discursos pró-partidários, que acredita-se terem sido postados por comentaristas contratados pelo governo chinês, conhecido como 50 Cent party [br]. 

Uma jornalista, sediada em Lanzhou, foi questionou [zh] o porquê de Liu ter perdido a liberdade:

没有嫖娼,没有造谣,没有敲诈,没有其他不法行为,仅仅因为在微博公开了官员涉嫌贪腐,就以触犯寻衅滋事罪被抓捕,且认为取保候审有社会危险性。你们真的怕了吗?可如此处理只能算愚蠢。因为我们关注的不仅仅是刘虎的自由,我们还在关注谁让刘虎失去自由!

Não houve prostituição, rumores, chantagens ou qualquer outra irregularidade; simplesmente porque o microblog mostra um caso suspeito de corrupção de oficiais, e ele é preso por perturbar a ordem pública com potencial perigo à sociedade. Você está realmente com medo? Você sabe que este tipo de tratamento é considerado uma estupidez. Não estamos somente preocupados com a libertação de Liu Hu, mas também interessados no porquê da perda de liberdade dele! 

O post dela foi prontamente atacado por “outros internautas chineses” com opiniões opostas, e aos quais ela respondeu [zh]:

只要发个为记者刘虎被捕鸣不平的帖子,就会有大批五毛蜂拥而上发一堆垃圾跟贴。

Eu apenas escrevi um artigo em apoio a Liu Hu e acabei sendo bombardeada com um monte de comentários de baixo nível vindos do partido “50 Cent”.

 Um outro internauta chinês, Hu Ning declarou [zh]:

点了热门话题“刘虎被批捕”,看了搜出来的相关微博下的评论,比转发少不少,且都是些名称诡异、无v认证、甚至连头像都没有的用户所留,立场还出奇地一致。我打了个寒战。

Eu acabo de clicar na matéria “Liu Hu é preso” e todos os comentários relacionados vêm de nomes estranhos, sem nenhuma verificação. Várias contas nem sequer possuem fotos nos seus perfis de informações. As opiniões são todas surpreendentemente coerentes, o que me deixou arrepiado. 

Alguns internautas chineses mudaram para outras plataformas sociais. O advogado Zhou Lixin analisou [zh] em seu blog: 

事实上,北京警方现在这种(一没有对被举报人的清廉作出担保,二又突破法律对举报人追究刑责)做法,才是对党国伟光正形象的严重损伤。因为,这种做法向全体国民传递的信号是:我党的高级官员们不管是有没有贪腐,尔等小民是不能在网上公开举报的;有胆敢在网上公开举报者,记者刘虎遭遇的牢狱之灾就是你们的下场。

Na verdade, a ação da polícia destrói a imagem do partido e do país. Em primeiro lugar, eles não garantiram a inocência dos oficiais. Em segundo lugar, eles prenderam um denunciante como criminalmente responsável, sem passar pelos trâmites legais. Esta abordagem se traduz em uma mensagem aos cidadãos: sejam os oficiais do partido corruptos ou não, você não pode expô-los na Internet e qualquer um que os denuncie irá para cadeia, como aconteceu com o jornalista Liu Hu.

 No Twitter, “电车痴汉 ‏‪@mrlaoyang” escreveu:

刘虎这事儿只能证明工商局长的后台更强大

A prisão de Liu Hu nos prova que o vice-diretor da Administração Estatal para a Indústria e Comércio tem poderosas conexões.

Uma outra internauta, Lily Lee, [zh] expressou dúvidas a respeito da determinação do governo na luta contra a corrupção:

这么有正义感的记者被捕,这政府是不是真反腐已经让人看得很清楚了。

Eles prendem jornalistas como estes, que possuem um forte senso de justiça, o que deixa dúvidas se o governo está realmente lutando contra a corrupção. 

Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua