Em 11 de Agosto de 2007, a 6a.Parada do Orgulho de Tóquio [JA] com aproximadamente 3000 participantes chegou às ruas do centro de Tóquio debaixo do escaldante sol de Agosto (novos vídeos em inglês aqui). A parada foi organizada pela primeira vez em 2000 e tem sido realizada intermitentemente desde então. Inicalmente nomeada Parada Lésbica e Gay de Tóquio, o evento tem uma perspectiva nova com um nome mais reconhecível, inclusivo e internacional, a Parada do Orgulho de Tóquio, o que reflete a intenção dos organizadores de celebrar outras minorias sexuais como bissexuais e transgêneros. A Parada desse ano marcou várias mudanças pequenas porém significantes nas atitudes sociais. O Ministério da Saúde, Trabalho e Bem Estar , o governo metropolitano de Tóquio assim como outras instituições governamentais apoiaram oficialmente o evento de várias maneiras. Otsuji Kanako[EN], uma candidata na recente eleição à Câmara dos Conselheiros, lésbica assumida, fez um discurso ao final do evento.
Parada do orgulho de Tóquio (clique para ver o vídeo)
Otsuji Kanao discursa na POT [JA](clique para ver o vídeo)
Muitos blogueiros que participaram da POT escreveram entusiasmadamente sobre suas experiências.
Maruyama Tenoru[JA] escreve:
僕は、パレードに参加して、ああ良かったと嬉しくなりました。それはまた、ゲイとして生まれ、ゲイとして生きてきて、ああ 良かったと感じたことと同じでした。愉しくパレードを歩くことと、愉しく生きることは、まさしく同じことなのだと確信できました。これが、プライドパレー ドの意味なのだと、あらためて実感しました。プライドパレードに加わり、ここで僕自身の存在を再確認できたことで、これから先もゲイとして、負い目や申し 訳なさを何ら抱くことなく、人間として堂々と生きて行ける自信を得られました。
“Me senti feliz por ter participado da parada. Me senti feliz do mesmo modo em que me sinto feliz por ter nascido gay e por viver como uma pessoa gay. Tive certeza de que marchar na parada com alegria e viver com alegria quer dizer o mesmo. Percebi novamente desta vez que esse é o significado da Parada do Orgulho. Tendo participado da Parada e podendo reafirmar minha própria existência, ganhei a confiança de viver como uma pessoa gay sem sentimentos de culpa ou remorso, e orgulhosamente viver como um ser humano.”
Um artista gay, Yu (悠)[JA], que participou da Parada com seu parceiro expressa sua alegria com uma pintura colorida[JA]:
去年は彼氏は実行委員だったため、殆ど一緒には居られなかったのですが、今年は(我が儘も押し通しつつ)ずっと一緒に参加。一緒にいてくれて、ありがとね。
“Ano passado, meu namorado estava na equipe de organização então não pude estar com ele muito, mas esse ano (sendo um pouco egoísta) participamos juntos o tempo inteiro. Obrigado por estar junto de mim.”
Desenho: Yu (悠)[JA]
Cortesia do artista
O desenho vem acompanhado de um poema:
いろんなひとたちと いっしょにあるきながら
ただぼくは あなたの手だけは はなさないように
そんなことを おもいながら あるいたんだ
“Caminhando com diferentes pessoas Não solto sua mão Caminhei pensando sobre isso”
Akira[JA] compartilha seus pensamentos:
しかし思うのは、あえてこんなふうに声を上げなければならないほど、(世間的に認知されてきたとはいえ)セクシュアル・マイノリティは「少数派」であり「異端」として扱われているのだ、ということ。
(ちょっと言葉の選び方がうまくなくて申し訳ない(_ _;))
逆に言えば、セクシュアル・マイノリティではない「普通の」人々は、「あえて声を上げる必要もない」ほどに「大多数」であり、それが「常識」だとされているのだ、ということだ。
そしてその事実に気付く機会すら、ほとんどない。
こうしたパレードは、セクシュアル・マイノリティのためだけではなく、それ以外の人が己のセクシュアリティを見つめなおすことのできるきっかけのひとつとしても、価値があるのではないかと私は思っている。
ていうか、性の多様性を知った上で「私は心身ともに男(あるいは女)であり、異性愛者である」といったことをしっかり認識するってことは、自己をはっきり確立するためにも大事なことだと思うんだよね。
「あたりまえだから」って感覚で流さずにね。
“Mas o que eu penso é que (apesar de estar se tornando socialmente aceita) a minoria sexual ainda é uma “minoria” e tratada como “heresia” então eles precisam propositadamente elevar suas vozes assim (desculpem-me pela escolha pobre das palavras(_ _;)). Para falar sobre o outro lado, “pessoas normais”, que não são minorias sexuais, são a maioria então “sequer precisam elevar suas vozes”, e isso é considerado “comum”. E mal se tem a chance de perceber este fato.
Acho que há valor nesse tipo de parada como uma oportunidade não apenas para a minoria sexual mas também para outras pessoas encararem sua sexualidade de novo.
Ou, quero dizer, conhecendo a diversidade sexual, acho importante reconhecer que “você é fisicamente e mentalmente um homem (ou uma mulher) e heterossexual” para assim estabelecer seu próprio self. Não tome como algo garantido.”
Participantes em seus trajes coloridos
Fotos: Cortesia da Anistia Internacional Japão
Apesar da POT ter atraído alguns participantes e espectadores, ainda há muitas pessoas no Japão que se mantém em silêncio e são relutantes em se assumirem para as pessoas próximas[EN].
Gucchifone[JA] ecoa os sentimentos daqueles que viram a Parada de “trás da muro”, com uma fotografia entitulada “Um arco-íris atrás do muro”[JA]:
僕だって、陽のあたる場所で、大切な人と過ごしたい。
僕だって、好きなものを素直に好きだって叫びたい。
それなのになぜ、僕の気持ちを壁で覆い隠そうとするの?
君たちと僕との違いを、なぜ認めてくれないの?
僕の叫びを、君たちはいつも無視しようとする。
・・・でも僕は、あきらめない。
だってこの壁の向こうに、太陽に照らされた虹が見えるから。
この壁の向こうには、僕が望む未来が待っているから。
僕は、また一歩、陽のあたる向こうにむかって踏み出した。
“Também quero passar um tempo debaixo do sol com alguém importante.
Quero dizer alto que eu gosto do que gosto sem sentir medo.
Mas por que, por que [você] tenta esconder meus sentimentos atrás de um muro?
Por que você não aceita a diferença entre eu e você?
Você sempre tenta ignorar meu clamor?
… mas não desisitrei Porque eu vejo o arco-íris brilhando sob o sol além desses muros.
Porque existe um futuro que desejo esperando do outro lado desse muro Dei outro passo para um lugar no sol.”
1 comentário
Maravilhoso,ate que enfim o Japao esta fechando as portas contra preconceito contra os homossexuais..Acho que esta seguindo exemplo outros paises.