
Foto fornecida por Daniel Abugre Anyorigya e utilizada com permissão.
Como parte da nossa série contínua, que destaca o trabalho de ativistas que promovem línguas africanas no meio digital, conversamos com Daniel Abugre Anyorigya (@danyorigya), de Gana.
Daniel é falante da língua gurene (também conhecida como frafra). Segundo o site Ethnologue, mais de 700.000 pessoas falam essa língua em Gana e Burquina Fasso. O trabalho dele se concentra em apoiar projetos da Wikimedia em sua língua. Recentemente, o Rising Voices entrevistou Daniel por e-mail, para saber mais sobre sua visão acerca do gurene nos espaços on-line.
Rising Voices (RV): Fale sobre você.
Daniel Abugre Anyorigya (DAA): I am a Ghanaian-based journalist, environmentalist, and the co-founder of Gurene Wikimedia Community.
Gurene Wikimedia Community is an indigenous affiliate of the Wikimedia Foundation. It aims at digitizing the Gurene language, which is the native language spoken by a cross-section of persons living in Togo, Ghana, and Burkina Faso.
Daniel Abugre Anyorigya (DAA): Sou jornalista e ambientalista de Gana, e cofundador da Comunidade Wikimedia Gurene .
A Comunidade Wikimedia Gurene é uma afiliada indígena da Fundação Wikimedia. Tem o objetivo de digitalizar o idioma gurene, que é a língua nativa de pessoas que moram em Togo, Gana e Burquina Fasso.
RV: Qual é a situação atual da sua língua on-line e off-line?
DAA: The Gurene language is taught at the University of Education, Ajumaku campus. In the digital space, it is being developed on Wikipedia and Khaya App.
DAA: A língua gurene é ensinada na Universidade de Educação, Campus Ajumaku. No mundo digital, estão sendo desenvolvidas versões da Wikipédia e do aplicativo Khaya.
RV: Qual a sua motivação para trazer sua língua para o meio digital?
DAA: The language is a carrier of our culture. Therefore, to tackle its extinction and ensure its growth we set out to digitize the language.
DAA: A língua é um veículo da nossa cultura. Por isso, para impedir a sua extinção e garantir seu crescimento, nós estamos digitalizando a língua.
RV: Fale sobre alguns desafios que atrapalham a utilização da língua on-line.
DAA: As of the publication of the article, the language is not examinable at the basic school; this, therefore, affects the culture.
DAA: Como mencionado no artigo, a língua não é ensinada na escola; e isso afeta a cultura.
RV: O que pode ser feito para incentivar a juventude a aprender e continuar usando o idioma?
DAA: The language is going through a phase where there is an expansion of the language glossary to ensure efficient communication and writing.
DAA: A língua está passando por uma fase de expansão do vocabulário, para garantir uma comunicação e escrita eficientes.