Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Mianmar: A “Bela Sexta-feira 13″

O presidente do Mianmar, Thein Sein, mostrou que o novo governo estava falando sério sobre implementar reformas democráticas ao libertar quase todos os prisioneiros políticos na sexta-feira passada, dia 13 de janeiro. De acordo com uma notícia do canal de televisão governamental, 651 dissidentes no total deixaram a prisão.

A soltura de presos políticos proeminentes é citada como um passo importante na jornada de Mianmar rumo à democracia. Entre aqueles que foram libertados se encontram os ativistas da geração de 1988 Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Mya Aye, Jimmy, Ni Lar Thein, o monje ativista Ashin Gambira, o ex-primeiro ministro Khin Nyunt e seus filhos, e o blogueiro Nay Phone Latt. Tanto agências locais quanto do exílio entrevistaram algumas dessas conhecidas personalidades após a saída delas da prisão.

 

Centenas de prisioneiros políticos em Mianmar foram soltos na "Bela sexta-feira 13"

Khin Nyunt, o antigo primeiro ministro, concorda [my] com Aung San Suu Kyi, ícone da democracia global em Mianmar, que a recente decisão do Governo é um passo na direção correta. Ele é citado em uma matéria do the Eleven Media Group:

Current government is great. Because they have met with Daw Aung San Suu Kyi. And the efforts made by Daw Aung San Suu Kyi, efforts made by the president, the efforts made by both of them would lead to the good future of the country, I think.

O Governo atual é muito bom. Porque eles se encontraram com Daw Aung San Suu Kyi. E os esforços feitos por ela, os esforços feitos pelo presidente, os esforços feitos por ambos levariam a um bom futuro para o país, eu acho.

O site Democratic Voice of Burma [en] postou discursos de Min Ko Naing e Ni Lar Thein. Min Ko Naing foi recebido [my] por mais de mil pessoas:

Thank you all, I have been in prison for about 20 years. But I am still quite healthy as you can see because of the love of the public. For the democracy that the public is hoping, we promise that we will carry on till we get to the target.

Obrigado a todos vocês, eu estive na prisão por uns 20 anos. Mas eu ainda estou razoavelmente saudável, como vocês podem ver, graças ao amor do público. Pela democracia que o público está esperando, nós prometemos continuar até atingirmos o objetivo.

Porém, Ni lar Thein também confirmou [my] que ela não assinou nenhum documento para a soltura.

Muitas pessoas em todo o país expressaram sua empolgação nas redes sociais depois que a libertação dos presos políticos foi anunciada. Brownboy comentou [my] a notícia do Eleven Media Group:

Now people are happy inside & out. Appraising our Government… This is really tangible result that everyone can see..
Why they didn't do it the first place…?
Anyway, this is the moment we should celebrate…
Long live our People & Country!!!

Agora as pessoas estão felizes por dentro e por fora. Elogiando o Governo… Este é um resultado tangível que todos podem ver…
Por que eles não fizeram isso desde o começo…?
De todo modo, este é o momento que nós deveríamos comemorar…
Vida longa ao nosso Povo e ao nosso País!!!

KHZ1994, outro usuário, expressou [my] sua felicidade:

I couldn't even go out for lunch. Because I am reading this news and the comments. Today is the day for the public with tears of happiness.

Eu não pude nem sair para o almoço. Porque estou lendo as notícias e os comentários. Hoje é o dia do povo com lágrimas de alegria.

Netizens de Mianmar no Facebook postaram atualizações de status como “Bela sexta-feira 13″, “Estamos livres”, “Obrigado, Sr. Presidente” e “Hoje é um conto de fadas” em relação às notícias. Alguns internautas até opinaram que mudanças substanciais definirão o futuro imediato de Mianmar.

Maung Maung San postou uma arte do presidente, dizendo:

That's a really bold move Mr. Thein Sein. I can see removal of sanctions and economic boom in a short future. A good friday the 13th.

Essa foi uma decisão realmente ousada, Sr. Thein Sein. Posso ver remoção de sanções e boom econômico num futuro próximo. Uma boa sexta-feira 13.

TeZa Hlaing postou [my] no Facebook sua crença:

2012 is not the year the world would end but the year Myanmar would start.

2012 não é o ano em que o mundo vai acabar, mas o ano em que Mianmar irá começar.

SG_Lion mencionou [my] suas ideias sobre o futuro do país:

Let's try for our country to be able to stand proudly in the world by forgetting the past. Sanctions would be removed and Europe, US and international investments will improve in Myanmar. May the day when we can say “I'm Myanmar” proudly arrive very soon.

Vamos tentar fazer nosso país se erguer com orgulho no mundo, esquecendo o passado. As sanções serão removidas e investimentos europeus e americanos vão aumentar em Mianmar. Que o dia em que diremos com orgulho “Eu sou de Mianmar” chegue muito em breve.

De acordo com o jornal The Myanmar Times, Aung San Suu Kyi comentou [my] após se reunir com um parlamentar dos EUA:

I have mentioned that they would be released. And now, they are free.

Eu tinha dito que eles seriam libertados. E agora eles estão livres.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.