O “Green Generation” de uma escola jamaicana quer mais ação e menos conversa para salvar o planeta

Membros do clube escolar Green Generation, em atividade pelo meio ambiente na Jamaica. As fotos são cortesia do Green Generation. Usadas sob permissão.

A Campion College é uma escola privada de nível médio mista, em uma área residencial em Kingston. Fundada em 1960 por jesuítas, tem uma excelente reputação acadêmica e como a maioria das escolas de nível médio, ofertam vários clubes de estudantes. Um deles é o Green Generation, cujo lema é: Lute pelo verde antes que o verde se vá.

Eu conversei com o atual presidente do clube, Rhys Greenland, de 17 anos, e também com a irmã dele, Maria, e Jonathan Shaw, ambos de 15 anos e vice-presidentes, sobre suas atividades e seus objetivos. Mesmo atuando localmente, eles também pensam em nível global.

Emma Lewis (EL): Como o Green Generation começou?

Maria Greenland (MG): A group of students started it in the 1990s. Those students included [current environment minister] Matthew Samuda and [opposition political candidate] Imani Duncan-Price. In fact, Matthew did some tree planting recently at the school, with the Forestry Department. Currently, we have around 50 members, aged 12 to 18, so we do include the whole school.

Maria Greenland (MG): Teve início com um grupo de estudantes na década de 1990. Entre os estudantes estava o atual ministro do meio ambiente, Matthew Samuda e a candidata de oposição Imani Duncan-Price. Na verdade, Matthew plantou três árvores na escola recentemente, com o Departamento Florestal. No momento, temos por volta de 50 membros, com idades entre 12 e 18 anos, então temos representantes de toda a escola.

EL: Quais são os projetos que mais orgulham vocês?

Rhys Greenland (RG): You will find more information on our activities on our Instagram page. «Unicycle» is one. It is an initiative to recycle school uniforms. A few years ago, I had outgrown my khaki uniform – most Jamaican schools have khaki uniforms for the boys. I wondered how we could repurpose them. Many Jamaican students have just one set of uniforms, which they wash and rewash daily. With the help of Maria and Jordan Nakash [another club member] we began to collect and redistribute khaki uniforms – two million [Jamaican] dollars’ worth [about 13,000 United States dollars], so they don’t go to waste. It's all about waste.

We are looking to expand this programme. We have a new drive starting towards the end of the June and continuing through the summer. Our activities were scaled back for two years, during COVID-19 when school was closed. During COVID, however, we went into masks and school supplies. We got lots of corporate support, and […] made masks. Right now, masks are still mandatory in schools. We also started a «Cut and Toss» campaign, encouraging students to cut off the strings of their masks and recycle them, to protect wildlife such as seabirds that are harmed by masks with strings.

At the start of the year we create a calendar of activities, using some of the «special environment days» like Earth Day. We use social media a lot, to spread the word.

Rhys Greenland (RG): Você encontrará mais informações sobre nossas atividades na nossa página no instagram. O Unicycle é um desses projetos; e uma iniciativa para reciclar os uniformes da escola. Há alguns anos, meu uniforme cáqui ficou pequeno para mim, a maioria das escolas jamaicanas adota uniforme cáqui para os meninos. Eu me questionei como poderíamos reaproveitá-los. Muitos estudantes jamaicanos têm apenas um conjunto de uniforme, que lavam diariamente. Com a ajuda da Maria e do Jordan Nakash, outro membro do clube, começamos a coletar e redistribuir os uniformes cáqui, avaliados em dois milhões de dólares jamaicanos, cerca de treze mil dólares americanos, então eles não são desperdiçados. Isso é uma questão de desperdício.

Estamos querendo expandir este programa. Temos algo novo começando no final de junho e continua por todo o verão. Diminuímos nossas atividades por dois anos, durante a pandemia da COVID-19 quando as escolas foram fechadas. Durante a pandemia, no entanto, nosso foco foi máscaras e materiais escolares. Recebemos apoio de muitas empresas, e […] confeccionamos as máscaras. Neste momento, as máscaras ainda são obrigatórias nas escolas. Também, começamos a campanha Cut and Toss (corte e jogue), que incentiva os estudantes a cortarem os cordões das máscaras e reciclá-los, para proteger a vida selvagem, como as aves marinhas, que sofrem lesões causadas pelas máscaras com cordões.

No início do ano criamos um calendário de atividades, usando alguns dos ‘dias específicos do meio ambiente’ como o Dia da Terra. Usamos muito as redes sociais para divulgação.

Os irmãos Maria e Rhys Greenland, exibindo uniformes escolares da iniciativa de reciclagem do clube do meio ambiente da escola em que estudam. A foto é cortesia do Green Generation. Usada sob permissão.

EL: Fale sobre a “Semana do desperdício zero”.

RG: This was a first for us. We had a different event or theme for each day of the week: Meatless Monday was to highlight that meat production, cattle farming, etc. contribute a lot to greenhouse gas emissions.

Tee Totes Tuesday involved the younger students. We worked with guidance counsellors and taught First Formers how to make tote bags out of old tee shirts, so they didn’t have to buy bags, and would use less plastic.

Wind Down Wednesday was about energy conservation. We wanted people to think about ways to reduce their electricity consumption.

Tree Planting Thursday was supported by the Forestry Department, which is spearheading the National Tree Planting Initiative to restore forests, fight climate change and create more green spaces for everyone.

Fast Fashion Friday included a clothing drive for donation to children’s homes. There is so much waste in the fashion industry.

We also held a scavenger hunt/quiz in the school courtyard, to raise awareness among fellow students. We try to get the messages out through announcements at school assembly, flyers and infographics, and through our IG page.

RG: Esta foi a primeira para nós. Tivemos diferentes eventos ou temas para cada dia da semana: a segunda sem carne foi o destaque já que a produção de carne, pecuária etc. contribui muito com a emissão de gases do efeito estufa.

A terça foi para transformar camisetas em sacolas e envolveu os estudantes mais jovens. Trabalhamos sob orientação, e ensinamos os alunos da primeira série como fazer sacolas utilizando camisetas velhas, assim não precisam comprar sacolas, e usarão menos plástico.

A quarta foi sobre economia e conservação de energia. Queremos que as pessoas pensem em maneiras de reduzir o consumo de eletricidade.

A quinta foi para plantação de árvores com apoio do Departamento Florestal, que lidera a iniciativa National de Plantio de Árvores, para restaurar florestas, enfrentar as mudanças climáticas e criar mais áreas verdes para todos.

A sexta foi para doação de roupas, que incluiu uma campanha de doação de roupas para orfanatos. Há muito desperdício na indústria da moda.

Também promovemos uma caça ao tesouro com teste de conhecimentos, no pátio da escola, para aumentar a conscientização entre os estudantes. Tentamos fazer as divulgações através de anúncios em reuniões da escola, folhetos, infográficos e na nossa página do Instagram.

Jovens ambientalistas jamaicanos Jonathan Shaw e Maria Greenland, trabalhando no meio do lixo. A foto é cortesia do Green Generation, usada sob permissão.

EL: Vocês recebem apoio de professores, administradores e estudantes?

Jonathan Shaw (JS): I think we have garnered a fair amount of support in the school. Lower schoolers also come out and show support. We had 60 participants at a recent online club meeting. Our numbers are fewer at the moment, because most of us are on study leave. We are gearing up again, as we only resumed face-to-face classes in February this year.

Jonathan Shaw (JS):  Acho que temos bastante apoio na escola. Estudantes do ensino fundamental também nos apoiam. Tivemos 60 participantes em uma recente reunião virtual do clube. Nossos números são poucos no momento, porque a maioria de nós está em licença escolar. Estamos nos engajando novamente, já que vamos voltar as aulas presenciais apenas em fevereiro deste ano.

EL: E com relação a suas famílias, amigos, pais?

MG: Our families are very supportive. Our parents are already on board. Some parents have even been guest speakers at club meetings: for example, one father talked about composting.

Caroline Mahfood at Grace Kennedy Foundation has been very helpful. We have done several beach clean-ups with them and we have had a very good turnout. We are planning to visit the Ocean Clean Up project in Kingston Harbour, which we are very excited about. They are collecting trash from three gullies that drain into the harbour, which is so polluted.

MG: Nossas famílias nos apoiam bastante. Nossos pais já estão conosco. Alguns pais até mesmo foram convidados como palestrantes em reuniões do clube: por exemplo, um pai falou sobre compostagem.

Caroline Mahfood da Fundação Grace Kennedy tem nos ajudado muito. Fizemos limpeza de várias praias com eles, e tivemos uma participação muito boa. Estamos planejando visitar o projeto Ocean Clean Up, no Porto de Kingston, e estamos muito empolgados com isso. Eles estão coletando lixo de três córregos que deságuam no porto, que é muito poluído.

Os membros do Green Generation com o senador Matthew Samuda, ministro responsável pelo meio ambiente e mudanças climáticas no gabinete do primeiro-ministro, após sessão de plantio de árvore na Campion College. Samuda (de camisa azul e gravata) é ex-aluno da escola. A foto é cortesia do clube, usada sob permissão.

EL: Vocês estão satisfeitos com o impacto que têm causado?

RG: I have been the longest serving president in the club’s history. Some of our goals have been achieved. The Tee Totes is a mainstay of the First Form curriculum, so students learn about waste. The club has grown to a full classroom of students. At its peak it has been 100 members.

RG:  Eu sou o presidente que serviu por mais tempo na história do clube. Alguns objetivos foram alcançados. As sacolas de camisetas são um dos alicerces do currículo da primeira série, dessa forma os estudantes aprendem sobre desperdício. O clube cresceu e a sala ficou totalmente cheia de estudantes. No auge, chegou a 100 membros.

EL: Quais as questões que mais preocupam vocês com relação ao meio ambiente?

RG: Pollution! That is, solid waste pollution. When you see the mangroves in Kingston Harbour, it is shocking. The government needs to focus on a huge nationwide clean-up. Jamaica is an island. Many Jamaicans make a living along the coast. All of this affects fishermen directly.

RG: Poluição! Isto é, poluição por resíduos sólidos. Quando você vê os mangues no Porto de Kingston, é chocante. O governo precisa fazer uma grande limpeza a nível nacional. A Jamaica é uma ilha. Muitos jamaicanos sobrevivem do litoral. Tudo isso afeta diretamente os pescadores.

MG: When you do beach cleanups, you see the size of the problem. After working for hours picking up garbage, you look around and see there is still so much left to clean up.

MG: Quando fazemos limpeza nas praias, vemos o tamanho do problema. depois de trabalhar por horas retirando lixo, olha em volta e vê o tanto que ainda tem para ser retirado.

JS: I agree wholeheartedly. Green Generation will, we hope, encourage the next generation of young leaders — and policy makers. It is important that they become more environmentally conscious.

JS:  Concordo sinceramente. O Green Generation vai, espero, encorajar a próxima geração de jovens líderes e formuladores de políticas. É importante que eles se tornem mais conscientes com relação ao meio ambiente.

EL: O que pensam em relação à mudança climática?

RG: It’s a huge threat. World leaders need to step up their game and stop making promises. We want action.

RG: É uma enorme ameaça. Os líderes mundiais precisam avançar no jogo e parar de fazer promessas. Queremos ação.

EL: Como vocês acham que suas atividades poderiam ser reproduzidas em outras escolas que podem não ter os recursos que a escola de vocês tem?

RG: You would be surprised to know that a lot of schools, especially the technical high schools, have environment clubs. Not far from us, Papine High School has a fully functional school farm; it is integrated into their curriculum. I would like to see more partnerships with other school environmental clubs. We could collaborate more for a larger impact. But I do believe things are changing for the better.

RG: Você se surpreenderia em saber que muitas escolas, principalmente as escolas técnicas de nível médio, contam com clubes de meio ambiente. Não muito longe de nós, a Papine High School, tem uma horta em pleno funcionamento; está integrada ao currículo. Eu gostaria de ver mais parcerias com clubes ambientais de outras escolas. Poderíamos colaborar mais, para causar um impacto maior. Mas acredito que as coisas estão mudando para melhor.

EL: Quem inspira vocês?

RG: Sir David Attenborough because he is just amazing. He has done so much to make people of all ages across the world more aware of so many aspects of our environment — the good and the bad. Listening to him you can't help but be inspired because you learn something new every time, and you realize just how much of our natural world is under threat and that we all need to try to do what we can to help preserve it.

RG: David Attenborough, porque ele é simplesmente incrível. Ele tem feito tanto, para fazer pessoas de todas as idades, em todo o mundo, mais conscientes dos muitos aspectos do nosso meio ambiente, os bons e os ruins. Ao ouvi-lo você não tem como não se inspirar, porque você aprende algo novo toda vez e percebe o quanto a nossa natureza está ameaçada e como todos nós precisamos tentar fazer o possível para ajudar a preservá-la.

MG: Dr. Jane Goodall, because I think that the protection of our biodiversity and the education of others on it is extremely important. I admire her dedication and evident love for what she does.

MG: Dra. Jane Goodall, porque acho que a proteção da nossa biodiversidade e a educação dos outros a esse respeito é extremamente importante. Eu admiro a dedicação e o visível amor que ela tem pelo que faz.

JS: I think that, in general, the people who come out regularly in defense of environmental issues and face institutions who harm it inspire me, groups like Fridays for Future and Greenpeace.

JS: Acho que, em geral, as pessoas que saem em defesa de questões ambientais com frequência, e enfrentam instituições que prejudicam o meio ambiente, me inspiram; grupos como Fridays for Future e Greenpeace.

EL: Vocês são otimistas com relação ao futuro do planeta?

MG: When I look at the reality, I am not optimistic. But I don’t think we should just give up. I would like to believe something can be salvaged.

MG: Quando vejo a realidade, não sou otimista. Porém, não acho que devamos apenas desistir. Gostaria de acreditaria que alguma coisa pode ser recuperada.

JS: There is so much more to be done and I am not entirely confident that we will see any improvement. Technology can give us some degree of hope, but I think it may not be enough. I don’t think it’s all doom and gloom, and awareness is growing. But it must be followed up with action.

JS: Há tanto para ser feito e não estou totalmente confiante que veremos melhoras. A tecnologia pode aumentar nosso grau de esperança, mas acho que isso pode não ser suficiente. Porém, acredito que nem tudo esteja perdido e a conscientização está crescendo. Entretanto, isso deve ser seguido de ações.

RG: I can’t say I am very optimistic, but perhaps I am more so than a few years ago. At least world leaders are now acknowledging that climate change is happening.

Not enough is being done in climate action. We need a stronger environment ministry. Environmental issues are not even in the news! Yes, Jamaica had a «plastic ban», but we need far more actions of that kind.

For Small Island Developing States (SIDS) like Jamaica, it’s a huge issue — for us, for our children and for our children’s children.

My grandchildren may not know what a fish tastes like!

RG: Não posso dizer que sou muito otimista, mas talvez esteja mais do que há alguns anos. Pelo menos os líderes mundiais agora reconhecem que a mudança climática está acontecendo.

Não está sendo feito o suficiente em relação as alterações climáticas. Precisamos de um Ministério do Meio Ambiente mais forte. Questões ambientais sequer aparecem no noticiário! Sim, a Jamaica tinha uma proibição para plásticos, mas precisamos de mais ações desse tipo.

Para os Pequenos Estados Insulares em Desenvolvimento (SIDS) como a Jamaica, esse é um enorme problema, para nós, nossos filhos e para os filhos dos nossos filhos.

Meus netos podem não saber qual o sabor de um peixe!

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.