Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Irã: Se Manifestar ou Não no Aniversário da Eleição

Mir Hussein Mousavi e Mehdi Karroubi [En], duas figuras importantes na oposição do Irã formalmente pediram às autoridades permissão para realizar uma manifestação no aniversário da disputada eleição presidencial de 12 de junho. Eles expressaram sua preocupação pela segurança dos manifestantes em um comunicado conjunto.

Vários iranianos não concordaram deste comportamento cauteloso, e muitos publicaram cartazes incentivando a manifestação amanhã (como a imagem ao lado), em blogs e em sites.

Webneveshteha incentiva [fa] que as pessoas cantem Allaho Akbar (Deus é Grande) em seus telhados hoje, como fizeram durante a crise pós-eleitoral, como um sinal de protesto ao governo Iranaino. O blogueiro acrescenta:

if you open the window and you hear no voice, go to your rooftop and chant Allaho Akbar. You are the media.

Se você abrir a janela e não ouvir nenhuma voz, vá até o telhado e cante Allaho Akbar. Você é a mídia.

Dulatemeli escreve [fa]:

We will be side by side with the mothers of martyrs, Mr. Mousavi and Mr. Karoubi you can join us too. If we do not show up on 12th of June the pressure on the political prisoners will increase. The demonstration on Saturday is not an option but an obligation. We should not worry and stay at home. If we do, we will have a destroyed our homeland.

Nós estaremos lado a lado com as mães dos mártires, Sr. Mousavi e o Sr. Karoubi vocês podem se juntar a nós também. Se não aparecermos no dia 12 junho, a pressão sobre os presos políticos vai aumentar. A manifestação de sábado não é uma opção mas uma obrigação. Não devemos nos preocupar e ficar em casa. Se o fizermos, teremos destruído nossa pátria.

Afkare Farda escreve [fa] que as pessoas têm duas opções, ou viver humilhado com este regime ou derrubar este regime, e que o regime perdeu sua legitimidade

Sight diz:

“I am an ordinary citizen and I am a leader of this movement. Tomorrow I will go from Tehran's university to Azadi Square in Tehran. Will you come with me? Freedom has a cost.”

“Eu sou um cidadão comum e eu sou um líder desse movimento. Amanhã irei da universidade de Teerã à Praça Azadi, em Teerã. Você vem comigo? A liberdade tem um custo.”

1 comentário

Junte-se à conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.