Japão: Guia Michelin chega a Tóquio

Em 22 de novembro, o tão comentado Guia Michelin – Tóquio chegou às lojas. Com uma combinação de interesses entre conexões francesas e gastronomia, é impossível não se dar bem no Japão. Com certeza, por dias e dias antes e durante esse lançamento, a imprensa japonesa correu para cobrir o evento e o guia em si, o mais respeitado guia de hotéis e restaurantes publicado pelo fabricante francês de pneus Michelin. Claro, o guia foi um tópico popular entre os blogueiros japoneses na semana passada.

Michelin Guide Tokyo Poster

Foto de pict_u_re, usuário do Flickr

Comentário do blogueiro gen [en]:

I have only thumbed through a friend's copy of the recently released (and now sold out) Michelin Guide Tokyo. I have only been to a handful of the restaurants in the guide (maybe 5-7 of the 1 stars.) It is staggering to think that while Paris and New York City have roughly 20,000 restaurants, the greater Tokyo area has over 160,000 restaurants.

There's a longer discussion about what really deserves stars and why it took a non-Japanese company to create the most-recognizable guide to food in Tokyo, and how many of the best restaurants are invite-only and thus are not reviewed, but that's for another day.

The full list of Michelin Guide Tokyo restaurants are on the Michelin website (name only- buy the guidebook for the reviews once they reprint it.)

Eu acabei de folhear a cópia de um amigo do recentemente lançado (e agora esgotado) Guia Michelin Tóquio. Eu fui em alguns poucos dos restaurantes listados no guia (talvez 5 ou 7 de 1 estrela). É espantoso pensar que enquanto Paris e New York têm cerca de 20.000 restaurantes, a região metropolitana de Tóquio tem mais de 160.000 restaurantes.

Há uma longa discussão sobre o que merece de fato estrelas e porque uma empresa não-Japonesa cria o mais reconhecido guia gastronômico de Tóquio, e quantos dos melhores restaurantes listados são apenas para convidados, mas isso fica pra outro dia.

A lista completa do Guia Michelin Tóquio [en] de restaurantes está no site do website (apenas o nome – compre o guia para ver as resenhas quando chegar a segunda edição.)

Por outro lado, o guia também causou polêmicas [en], com críticos vociferando preocupações sobre a avaliação da cozinha tradicional japonesa com base em gostos e padrões ocidentais. Como ko-ji [jp] destaca, o guia apenas cobre certas partes de Tóquio e os critérios de avaliação não são nunca esclarecidos.

各方面でいろいろと書かれているようですがこの

ガイドを読む限りでは東京23区のうちのたった9区で

しかも老舗店の多い台東区、中野区あたりが全くなく

外国人の判断基準を知りたいように思いました。

Parece que um monte de gente tem escrito sobre isso,

mas até onde posso dizer ao ler o livro, apenas 9 regiões dentro de 23 foram cobertas

Além disso, não tem nada das áreas de Taito e Nakano, onde há muitos restaurantes antigos e bem estabelecidos.

O que me faz querer saber quais critérios de avaliação os estrangeiros têm.

Michelin

Foto de eprouveze, usuário do Flickr

Alguns blogueiros foram bem sarcásticos sobre o evento em si. Esse blogueiro [jp] comenta:

何で、あんなに大騒ぎしてるんだろう。

はっきりいって踊らされすぎだと思う。

フランス人には日本料理の評価なんてできないと思う。

まぁ東京にあるフランス料理店の判断基準にはなるかもね。

Para quê essa confusão toda?

Pra ser sincero, acho que as pessoas estão se deixando levar demais por isso.

Eu não acho que os franceses podem avaliar a culinária japonesa.

Bem, imagino que eles podem definir critérios para [a qualidade de] restaurantes franceses em Tóquio.

Muitos blogueiros parecem ter perdido o interesse por causa do “esnobismo” do Guia e expressaram suas decepções sobre como a cultura gastronômica japonesa é representada. saturday_interlude [jp] ecoa essas vozes:

高級な料亭や、豪華なフランス料理店じゃなくて、

路地裏にでもあるような、小さなお店でも

とっても美味しい料理と、女将さんの優しい微笑で、

三ツ星経験を楽しめるかもしれませんよ。

Mesmo se não for um ryotei [restaurante japonês pomposo] ou um luxuoso restaurante francês,

você ainda pode se deleitar com uma experiência três estrelas em um restaurantezinho de ponta de esquina que oferece pratos deliciosos e o aconchegante sorriso da okami [proprietária do restaurante].

(texto original de Hanako Tokita)

 

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.