
Mestre Sun Peiqiang. Usada sob permissão.
Quando muitos pensam no taijiquan, mais conhecido como tai chi (太极拳), duas imagens opostas vêm à mente. Uma é a dos movimentos lentos que os idosos praticam nos parques pela manhã, muitas vezes comparada a uma forma de ioga em movimento. A outra é uma cena dramática de artes marciais em ritmo acelerado, como nos filmes de ação chineses, cheia de reviravoltas e movimentos poderosos. Embora ambos estejam enraizados na mesma tradição, o que está por trás dessa prática secular é muito mais complexo — e espiritual — do que sugere o estereótipo.
Curiosa sobre a verdade por trás dos movimentos, a colaboradora da GV, Jo Carter (JC), entrevistou pessoalmente o mestre Sun Peiqiang (孙佩强), um herdeiro de quarta geração do estilo Chen Taijiquan Xiaojia, para explorar o que tai chi realmente significa para além dos clichês.
O tai chi é amplamente praticado na China contemporânea e em todo o mundo, como se vê nos parques, em aulas de ginástica e em outros lugares. No entanto, além dessas formas familiares, o tai chi tem outro método convencional de transmissão: por meio do sistema mestre aprendiz ou dentro das famílias, transmitido de geração em geração, excluindo pessoas de fora, não iniciadas. Esses praticantes tradicionais normalmente começam a treinar quando ainda muito jovens, enfatizando o cultivo interno e as habilidades de práticas de combate — mestre Sun é um desses praticantes tradicionais.
Mestre Sun nasceu em uma família que transmitiu Wuxing Quan (五行拳/Punho dos Cinco Elementos) por gerações. Ele começou seu treinamento em artes marciais aos oito anos, sob a estrita orientação de seu avô. Hoje, ele dirige uma escola de tai chi chuan em Changchun, província de Jilin, onde ensina mais de mil alunos de todas as idades, de dentro e fora do país, continuando o legado das artes marciais tradicionais por meio de instrução prática e de envolvimento da comunidade.
Jo Carter (JC): Como você aprendeu tai chi?
孙佩强(孙):我八岁开始跟我爷爷学五行拳及陈式小架太极拳。学了陈式,杨式,孙式这三家。太极拳根本上是武术。如果只练广场上健身的那种,是不能跟人打。但是像我们家传的,很重视实战。
我太爷是道士,我们家传了一套功夫,叫做五行长生功。就是一种养生,练气的拳法。这个和太极拳一起练,人就会比较长寿。太极拳练的是肾,中医认为人的生命之源在于肾,肾左右人的衰老程度,还有助于旺盛的气血。而五行拳,对应的是五脏(心脏,肝脏,脾,胃,肾),所以练一遍拳,等于给五脏六腑做按摩,有长寿功能。而且我家的人都偏瘦,因为练拳会燃脂,把多余脂肪消耗掉。练功达到一种境界,保持气血的充沛和活力,活到九十岁是很普遍的。我太爷活到了九十四,爷爷活到了九十七岁。现在我已近40岁,身体哪都没有毛病或疼什么的。
Sun Peiqiang (SP): Comecei a aprender o tai chi estilo Wuxing Quan (Punho dos Cinco Elementos) e o Chen Style Xiaojia Taijiquan (Punho do Tai Chi da Família Chen – Pequena Estrutura), com meu avô, quando eu tinha oito anos. Aprendi o estilo Chen, o estilo Yang e o estilo Sun. O tai chi chuan é basicamente uma arte marcial. Mas se você só pratica tai chi para se exercitar na praça, não pode lutar com as pessoas. Mas a maneira como praticamos, como é transmitido em nossa família, tem uma ênfase no combate real.
Meu bisavô era um sacerdote taoísta. Nossa família transmitiu um conjunto de artes marciais chamado Prática de Longevidade dos Cinco Elementos — uma forma de qigong, exercícios de respiração e boxe. Quando se pratica ao lado do tai chi, dizem que promove a longevidade. O tai chi concentra-se nos rins, que de acordo com a medicina tradicional chinesa, são a base da vida humana. A condição dos rins determina a taxa de envelhecimento, portanto, cultivar os rins ajuda a revigorar a circulação sanguínea. O Punho dos Cinco Elementos corresponde aos cinco principais órgãos (coração, fígado, baço, estômago e rins), portanto, praticar a forma é como dar uma massagem nos órgãos internos, o que pode ajudar a prolongar a vida. Os membros da minha família tendem a ser esbeltos porque praticar a forma queima gordura, eliminando o excesso de gordura. Se alguém atinge um certo nível de prática, mantendo o qi e o sangue abundantes e vibrantes, viver até os noventa anos é algo bastante comum. Meu bisavô viveu até noventa e quatro anos, meu avô viveu até noventa e sete; e agora eu, com quase quarenta anos, tenho meu corpo geralmente livre de quaisquer doenças ou dores.
JC: As formas mais amplamente praticadas de tai chi chuan em todo o mundo são provavelmente o estilo Yang e o estilo Chen. Quais são as diferenças entre os dois?
孙:陈氏太极拳起源是因为战场和劳作相结合出来的,当年在陈家沟,白天种地而引起的身体的疲劳用太极拳来起到健身作用。还有就是,王宗岳的《太极拳论述》,把最早的陈家沟的陈氏108式长拳转化为太极拳,通过这个过程,逐渐转化的适合养生。
杨氏是因为杨露蝉去北京教高官子弟时,那些人不适合练习太激烈的,所以变得比较柔和。而陈氏太极拳重视阴和阳的平衡。陈氏比杨氏要难一些,因为它讲究均衡,有发力的,也有没有力量的。杨氏是讲究平缓,是不发力的,适合一些中老年人,也更易学。
各种太极拳都有养生效果,只是各种派别之间有些区别。但如果想达到养生的境界,还是要刚柔并进,因为人的技能会随着年龄的增长会退化。如果你一味的练没有力量的,年龄大了之后,肌肉的力量会变弱,动作会变慢,不会那么凌厉。所以,陈氏太极拳同时要有发力和不发力的,两者结合才能达到健身养生作用。因为毕竟太极拳最早是用来技击用的,防身或打人的,现在转化成养生的,也要并行的练,你的肌肉和气血不会退化,才能保持年轻的状态。
Sun Peiqiang (SP): A origem do tai chi chuan estilo Chen estava enraizada nos objetivos duplos de combate prático e aptidão física. Naquela época, em Chenjiagou (aldeia natal de Chen), Chen confiava na prática para manter sua aptidão física e aliviar a fadiga física resultante do trabalho árduo na agricultura durante o dia. Mais tarde, Wang Zongyue, por meio de seus escritos, ‘Tratados de tai chi’, desenvolveu ainda mais o estilo de punho longo de 108 formas do Chen original de Chenjiagou (Vale da família Chen) para o tai chi chuan, que se tornou mais adequado para fins de saúde e condicionamento físico.
O estilo yang foi criado por Yang Luchan. Quando ele começou a ensinar em Pequim, os descendentes de nobres e oficiais não podiam fazer com movimentos fortes, então ele suavizou a ação. O estilo de Chen se concentra no equilíbrio entre yin e yang e, comparativamente falando, é mais difícil do que o de yang, pois a forma é sobre equilibrar com e sem a liberação de energia explosiva. O estilo yang é suave e sem energia explosiva, adequado para algumas pessoas de meia-idade e idosos, e mais fácil de aprender.
Na verdade, todas as formas de tai chi têm benefícios para a saúde, embora existam algumas diferenças entre as várias escolas. No entanto, para otimizar os benefícios, você ainda precisa praticar movimentos suaves e fortes ou poderosos.
Os seres humanos se deterioram com a idade. Se alguém praticar apenas o estilo suave, os músculos ficarão mais fracos ao envelhecer e os movimentos se tornarão menos ágeis. Portanto, o tai chi de Chen deve incorporar movimentos fortes; e só quando ambos são combinados é possível manter a saúde e a boa forma. Afinal, o tai chi foi originalmente desenvolvido para o combate, a autodefesa ou o ataque. Mesmo que agora tenha evoluído para fins de condicionamento físico, ainda é necessário praticar ambos os aspectos simultaneamente. Isso garante que seus músculos e circulação sanguínea se mantenham em um estado jovem com uma degeneração mais lenta.
JC: Qual a diferença entre a ioga e o tai chi?
孙:瑜伽和太极拳有异曲同工之妙。外人练瑜伽可能光练形,就是抻拉什么的,但是瑜伽也是练气的,就是内在的。它有动功和静功同时练的,它和中国的八段锦,五禽戏,易筋经比较相像。他们都是以抻筋为主,练气为辅,让你的筋骨和筋膜保持弹性和柔软度。中国有句古话,叫“筋长一寸,多活十年”。
所以瑜伽的好处和太极拳是一样的,但是相左的地方是,瑜伽只是抻拉为主,太极拳从起源上是武术。特别是陈氏,讲究攻守兼备,阴阳始终是平衡的。
SP: Ioga e tai chi são semelhantes. Os iniciantes podem praticar ioga, isto é, alongamento e assim por diante, mas a ioga também envolve a prática do qi, que é interna. Existem exercícios dinâmicos e estáticos, e é semelhante ao Brocado Chinês das Oito Seções ou Baduanjin, Cinco Estilos de Animais e Yijin Jing. Todos eles se concentram em alongar os tendões e praticar o qi para manter seus tendões e fáscia flexíveis. Há um velho ditado chinês que diz: “Um centímetro a mais de tendão significa mais dez anos de vida.”
Portanto, tanto o tai chi chuan quanto a ioga tem benefícios semelhantes, a principal diferença é que o movimento da ioga é principalmente sobre alongamento, enquanto o tai chi é uma arte marcial na sua origem, especialmente a Chen, que enfatiza tanto o ataque quanto a defesa, e sempre equilibra o yin e o yang.
JC: Qual é o significado de “energia” no Tai Chi Chuan?
孙:是指内在的力量。它要把外部的力量卸掉,转换成内劲。比如,我们练内气,不是空气的气,是炁。这个炁是由我们的呼吸的空气转化而来的,然后再转化为劲,是有个习练的过程的。呼吸的空气进入我们的肺,但是进不了丹田的。
现在家传的功夫和外面传的功夫不一样的是,家传的会有古老的完整的体系。现在学院派和外面练的,只要不是家传的,都没有这个。这个呼吸的气,要转换到炁, 再转换为内劲,把外力卸掉,用内气催动身体去发力,才能达到懂劲的巅峰。
外力就是蛮力,拙力。如果我们用棒子去敲打,这个是外力。可是,内力就如用子弹引火线的一瞬间,能爆发出很大的力量。
這個「力量」是指內在的力量──它要把外部的力量卸掉,轉換成內勁。我們太極拳練內氣,不是空氣的氣,是炁;這個炁是由我們呼吸的空氣轉化而來,然後再轉化為勁,是有個習練的過程的。如果只是呼吸的空氣,它能進入我們的肺,但是進不了丹田的。
SP: Refere-se à força interior. É um tipo de força que pode absorver forças externas (forças físicas desenfreadas e descoordenadas) e transformá-las em poder interno. Quando praticamos o qi interno, uma energia derivada do ar que respiramos, é convertida em um poder explosivo. Esse processo requer uma prática árdua, pois o ar que respiramos só entra em nossos pulmões, mas não diretamente em nosso dantian (ou núcleo — o centro de energia do corpo abaixo do umbigo, onde ocorre a conversão do ar em qi).
A diferença entre as artes marciais transmitidas dentro da família e aquelas ensinadas às pessoas de fora é que a primeira tem um sistema convencional e completo. Hoje em dia, a maioria das escolas de artes marciais, que não são ensinadas dentro de uma família, não ensinam sobre o qi. A respiração deve ser convertida em qi, depois em energia interna que pode absorver a força externa. Somente depois que você usar a energia interna para impulsionar o corpo a se mover com força, você poderá realmente compreender a essência da “energia”.
A força externa é uma força irrestrita ou um uso descoordenado de força, por exemplo, usar um bastão para golpear algo é usar uma força externa. No entanto, usar a força interna é como disparar uma bala, que pode desencadear um imenso poder em um instante.
JC: Que conselho você daria aos iniciantes em Tai Chi Chuan?
孙:武术,艺术都是没有国界的,大家都可以练。男女之间没有什么差异,最重要的是真心喜欢。
刚开始练的是架式,练熟了以后,要练力量和动作,最后练的是心,就是心境的提高。刚开始可能是想养生,健身,后来也许是防身,自卫,最后发现练的是心境。尽量看书。我平时看中国历史,文化方面(比如周易)。中文说文武不分家。
最后,返璞归真,进入忘我的境界,就是练成了。
(SP): Tanto as artes marciais quanto a arte não tem fronteiras, todos podem praticá-las. Não há diferença de gênero, tudo o que você precisa é desfrutar genuinamente da prática.
No início, você pratica as formas. Depois de dominá-las, você se concentra na força e nos movimentos. Por fim, você cultiva a mente, isto é, a elevação do estado mental. No início, você pode praticar por saúde e condicionamento físico, depois talvez por autodefesa, mas, em última análise, você percebe que está cultivando seu estado mental. Tente ler mais livros. Costumo ler sobre a história e a cultura chinesas (como o I Ching). Há um ditado chinês que diz: “As artes marciais e a literatura são inseparáveis”.
Finalmente, você pode dizer que a arte é genuinamente sua quando você retorna ao básico sem estar ciente das formas.






