Esperanto, uma língua internacional criada por L. L. Zamenhof, passou por altos e baixos no Nepal desde sua introdução em 1957. Com o significado em português de “aquele que tem esperança”, o esperanto é a língua construída mais bem sucedida, conhecida pela sua simplicidade e fácil aprendizado, com cerca de 100.000 falantes em todo o mundo.
Sanjib Chaudhary, da Global Voices, conversou com Bharat Kumar Ghimire, presidente da Associação Nepalesa de Esperanto, para aprender sobre o movimento esperantista no Nepal. A entrevista foi editada para melhor clareza e extensão:
Global Voices (GV): Como começou o movimento esperantista no Nepal? Quem começou a ensinar esperanto no Nepal, e quando isso aconteceu?
Bharat Kumar Ghimire (BKG): Esperanto was introduced in Nepal in 1957 by Tibor Sekelj, a Hungarian born polyglot, explorer and author. During his visit, he taught a group of young people at Tri Chandra College [in Kathmandu], a historic academic institution that remains prominent today.
During his six-month stay, he not only taught Esperanto but also founded the Kathmandu Esperanto Society in Nepal in the same year. Nepal, up until then, had not yet opened its doors to foreign visitors. King Mahendra of Nepal invited him to thank him for founding the country’s first public university and for teaching Esperanto.
Sekelj also met Nepal's renowned poet and then-Minister of Education, Laxmi Prasad Devkota, who began learning the basics of Esperanto in his office.
In 1959, Sekelj wrote the book “Nepalo malfermas la pordon” (Nepal Opens the Door), originally in Esperanto, during his stay in Madras, South India, where he divided his time between writing and studying yoga philosophy. The book was later translated into several languages, including English, Spanish, Serbian, and Hebrew.
Later, in 1961, Simo Milojević, a Bosnian journalist and professional Esperantist, arrived in Nepal and taught Esperanto to more than 200 students over an eight-month period. He wrote several articles about Nepal.
Despite these early efforts, the Esperanto movement in Nepal stagnated for various reasons. However, in 1990, the Nepal Esperanto Association was established by three co-founders: Baikuntha Man Maskey, Shree Prasad Shrestha, and Dr. Keshav Ram Joshi. They remained active in the movement following the association's founding. Sadly, both Mr. Maskey and Dr. Joshi have since passed away.
Bharat Kumar Ghimire (BKG): O esperanto foi introduzido no Nepal em 1957 por Tibor Sekelj, um poliglota húngaro, explorador e escritor. Durante sua visita, ele ensinou esperanto para um grupo de jovens do Campus Múltiplo Tri-Chandra, em Catmandu, uma instituição acadêmica histórica e proeminente até hoje.
Durante sua estadia de seis meses, ele não só ensinou esperanto mas também fundou a Sociedade Esperantista de Catmandu no mesmo ano. O Nepal, naquela época, ainda não era aberto para estrangeiros. O rei Mahendra agradeceu pessoalmente a ele por ter fundado o primeiro grupo universitário público para ensino do esperanto.
Sekelj também conheceu o renomado poeta e então ministro da Educação Laxmi Prasad Devkota, que também aprendeu o básico do esperanto em seu próprio escritório.
En 1959, Sekelj escreveu o livro “Nepalo malfermas la pordon” (O Nepal abre as portas), originalmente em esperanto, durante sua estadia em Madras, no sul da Índia, onde ele dividia seu tempo entre a escrita e o estudo da filosofia iogue. O livro foi traduzido para diversas línguas, incluindo inglês, espanhol, sérvio e hebreu.
Mais tarde, em 1961, Simo Milojević, um jornalista bósnio e esperantista profissional, chegou ao Nepal e ensinou esperanto para mais de 200 estudantes durante oito meses. Ele escreveu muitos artigos sobre o Nepal.
Apesar desses primeiros esforços, o movimento esperantista no Nepal ficou estagnado por diversas razões. No entanto, em 1990, a Associação Nepalesa de Esperanto foi criada por três cofundadores: Baikuntha Man Maskey, Shree Prasad Shrestha e o Dr. Keshav Ram Joshi. Eles permaneceram ativos desde a fundação. Infelizmente tanto o sr. Maskey quanto o dr. Joshi já faleceram.
GV: Quantas pessoas falam esperanto no Nepal? Quais são os desafios enfrentados pelo movimento esperantista?
BKG: It is quite challenging to determine the exact number of Esperanto speakers in Nepal, as many people learn the language independently. Since the Nepal Esperanto Association was established, we’ve taught Esperanto to roughly 5,000 people, though the actual number might be even higher. Around 200 to 300 people are estimated to speak the language fluently, while over 1,000 have a basic understanding.
One significant challenge for the Esperanto movement in Nepal is the issue of migration. Following the COVID-19 pandemic, many Esperanto speakers have migrated to more developed countries, which has posed a considerable obstacle to the growth and sustainability of the Esperanto community in Nepal.
BKG: É um grande desafio determinar exatamente o número de falantes de esperanto no Nepal, pois muitas pessoas aprendem a língua de forma independente. Desde a fundação da Associação Nepalesa de Esperanto, nós ensinamos esperanto para cerca de 5.000 pessoas, mas a quantidade real pode ser ainda maior. Estima-se que entre 200 e 300 pessoas falam a língua fluentemente, enquanto mais de 1.000 possuem entendimento básico.
Um desafio importante para o movimento esperantista no Nepal é a migração. Após a pandemia da Covid-19, muitos falante de esperanto migraram para países mais desenvolvidos, o que é um grande obstáculo para o crescimento e sustentabilidade da comunidade esperantista no Nepal.
GV: Como presidente da Associação Nepalesa de Esperanto, você pode nos dizer que passos foram dados para ampliar o movimento esperantista no Nepal?
BKG: I am one of the founding members of the Nepal Esperanto Association and have played a key role in sustaining it through its various ups and downs over the years. After establishing the association in 1990, we have been following a new course conducted by Joachim Verdin from Poland.
As the president of the association, my primary goals include increasing the number of Esperanto speakers in Nepal and sharing updates about Nepal's Esperanto-related activities with the global community. Additionally, I aspire to translate key Nepali texts into Esperanto to further enrich the language's cultural exchange.
BKG: Eu sou um dos membros fundadores da Associação Nepalesa de Esperanto e tive papel-chave em sustentá-la por altos e baixos ao longo dos anos. Depois de estabelecer a associação em 1990, nós temos seguido as orientações de Joachim Verdin, da Polônia.
Como presidente da associação, meus objetivos principais incluem aumentar o número de falantes de esperanto no Nepal e compartilhar notícias sobre atividades relacionadas ao esperanto no Nepal com a comunidade global. Além disso, eu gostaria de traduzir textos nepaleses importantes para o esperanto, para enriquecer a troca cultural linguística.
GV: Você pode nos contar sobre o “Himalaja Renkontiĝo” que você organiza anualmente?
BKG: The Himalaja Renkontiĝo (Himalayan Meeting) began in 1995 with the primary goal of addressing the financial challenges faced by Nepali Esperantists, which often made it difficult for them to travel abroad. To overcome this, we decided to invite Esperanto speakers from around the world to visit Nepal instead.
Additionally, we aimed to foster socio-cultural exchange between local and international participants. Since 2014, we have also introduced a special excursion (Speciala Ekskurso) to Nepal, designed for those who may not be interested or not able to go in trekking in the mountains but wish to explore the rich cultural and natural beauty of Nepal.
We organize the International Himalayan Meeting (Internacia Himalaja Renkontiĝo) every two years, alongside the Special Excursion (Speciala Ekskurso) during alternate years.
BKG: O “Himalaja Renkontiĝo” (Encontro do Himalaia) começou em 1995 com o objetivo de auxiliar nas dificuldades financeiras dos esperantistas nepaleses, que tornam difícil para eles viajar para outros países. Por isso, decidimos convidar falantes de esperanto de todo o mundo para visitar o Nepal.
Além disso, tentamos promover a troca sociocultural entre participantes locais e internacionais. Desde 2014, também passamos a fazer uma excursão especial (Speciala Ekskurso) para o Nepal, preparada para aqueles que não tem interesse ou não podem fazer trilhas nas montanhas, mas desejam explorar a riqueza cultural e a beleza natural do Nepal.
Nós organizamos o Encontro Internacional do Himalaia (Internacia Himalaja Renkontiĝo) a cada dois anos, e a Excursão Especial (Speciala Ekskurso) em anos alternados.
GV: Como podemos aprender esperanto no Nepal? Quais são os recursos disponíveis no Nepal?
BKG: Nowadays, if someone wants to learn a language, they can do so through the internet, for example through Duolingo. Our organization also conducts language courses from time to time. For example, we are currently teaching two classes: one is being organized at Koteshower Multiple Campus, and the other is being held at the association's office.
As for the resources, we carry out these activities voluntarily. There is no consistent funding or support from either domestic or international sources. Unfortunately, the situation in Nepal is quite challenging, and while one or two individuals or organizations occasionally support us, it is not enough.
BKG: Hoje em dia, se alguém deseja aprender a língua, é possível fazer isso pela internet, por exemplo pelo Duolingo. Nossa organização também oferece cursos de tempos em tempos. Por exemplo, atualmente estamos com duas turmas: uma no Campus Múltiplo de Koteshower, e outra na sede da associação.
Sobre os recursos, as atividades são organizadas por voluntários. Não existe um financiamento consistente ou suporte nacional ou internacional. Infelizmente, a situação no Nepal é desafiadora, com um ou dois indivíduos ou organizações que nos ajudam ocasionalmente, o que não é suficiente.