- Global Voices em Português - https://pt.globalvoices.org -

A vida durante a pandemia: uma entrevista com o ex-refugiado e cartunista exilado Eaten Fish

Categorias: Europa Ocidental, Noruega, Arte e Cultura, Direitos Humanos, Mídia Cidadã, Política, COVID-19
[1]

Ali Dorani trabalhando em uma charge sobre maioria e minoria. Imagem usada sob permissão.

O cartunista iraniano Ali Dorani, cujo nome artístico é Eaten Fish, foi um dos nove cartunistas a receberem [2] uma bolsa da fundação norueguesa Fritt-Ord Foundation em reconhecimento ao seu trabalho usando [3] a sátira como expressão visual e como um meio de crítica na sociedade.

Em 2013, Ali Dorani buscou asilo na Austrália, mas foi transferido para a Ilha Manus, um campo de detenção fora do continente na Papua Nova Guiné, onde foi forçado a ficar como refugiado por quatro anos antes de ser autorizado a se mudar para a Noruega, em dezembro de 2017, por meio do apoio da International Cities of Refuge Network.

Sua charge [4] retratando a luta dos refugiados em Manus [5] foi publicada em vários locais. Em 2016, a Cartoonists Rights Network International concedeu [6] a ele o prêmio Courage in Editorial Cartooning pelo seu trabalho.

[7]

Manus Island, uma charge de Eaten Fish. Usada sob permissão.

Em 2018, a Global Voices entrevistou [8] Ali Dorani sobre sua difícil transição da situação de refugiado em Manus para sua nova vida na Noruega. Entramos em contato com ele novamente para saber sobre seus últimos trabalhos artísticos, que deram a ele a bolsa, sua experiência durante a pandemia do coronavírus e seu trabalho nos últimos três anos.

I have had many galleries in different cities in Norway and also in other countries such as Germany and Sweden. I've had a huge audience by now. I think over 15,000 people and students have visited my galleries, talks and conversations.

It's unbelievable for people hearing about persecution of human beings inside Australia's borders. Most people know Australia has one of the most free countries in the world and they don't know about immigration centers in Australia and they don't know what the Australian government is doing to hundreds of children by keeping them behind the fences in prisons.

Tive muitas galerias em diferentes cidades da Noruega e em outros países como Alemanha e Suécia. Tive bastante audiência até agora. Acho que mais de 15.000 pessoas e estudantes visitaram minhas galerias, participaram de palestras e conversas. As pessoas acham inacreditável que haja perseguição de seres humanos dentro das fronteiras da Austrália. A maioria das pessoas sabe que a Austrália é um dos países mais livres do mundo e não sabem sobre centros de imigrantes no país e desconhecem o que o governo da Austrália está fazendo com centenas de crianças ao mantê-las atrás de cercas em prisões.

Ele escreveu sobre como a pandemia desestabilizou sua vida como artista exilado e ex-refugiado, que depende de eventos públicos para compartilhar sua história e trabalhos artísticos:

As a freelance artist the pandemic damaged my work so much because I have to show my drawings to the public and I have to talk to the public and I have to share cartoons with them but the pandemic restricted me so much. So, after the pandemic, I was not able to travel much and I was not able to run galleries. I make my income by doing cartooning and running galleries in selling my cartoons and paintings; (but) the pandemic has stopped everything.

Then, I had to look for a permanent job, (but) because of the pandemic, finding a new job was almost impossible for me.

Como artista freelance a pandemia prejudicou muito o meu trabalho porque eu preciso mostrar meus desenhos ao público e preciso falar com o público e compartilhar as charges, mas a pandemia me restringiu muito. Então, depois da pandemia, não pude viajar muito e não pude fazer exibições em galerias. Minha renda vem de fazer charges e realizar exibições, vender minhas charges e pinturas, (mas) a pandemia parou tudo. Então, tive que procurar por um emprego fixo, (mas) por causa da pandemia, encontrar um novo emprego foi quase impossível.

Minoria x Maioria!

Recentemente, ele foi informado sobre uma competição organizada pela fundação The Fritt Ord com o tema maioria e minoria e se lembrou de ter tido dificuldade para entender o assunto:

It is absolutely so difficult really talking about minorities and majorities because for example I don't really know in what context I should translate these two words. Do minorities or majorities exist or do they mean opposite of each other? Do we actually understand these two words? Or do we totally understand what exactly a minority or majority is? It was my first time coming up with such a thing.

É muito difícil falar sobre minorias e maiorias porque, por exemplo, eu não sei realmente em que contexto eu deveria traduzir essas duas palavras. Minorias ou maiorias existem ou elas significam o oposto uma da outra? Nós realmente entendemos essas duas palavras? Ou entendemos totalmente o que é minoria ou maioria? Foi minha primeira vez refletindo sobre o assunto.

Ele teve apenas dois dias para trabalhar na sua inscrição. Explicou como teve a ideia do símbolo do girassol para representar a raça humana.

I came up with drawing a sunflower because a sunflower is a flower that has hundreds of seeds inside itself which represents the Society in my cartoon. I drew 7 sunflowers in a cage which represent the different continents and I called them the minority…

And on the other side I draw one sunflower which represents the majority. The black and white sunflower represents a small group who has the power to control the rest of the world and… So you see the black and white sunflower has a key and the rest of the sunflowers in the cage are locked. So because the black and white sunflower has the power I call it the majority and the rest of the sunflowers that don't have the power are being called the minority.

Tive a ideia de desenhar um girassol porque o girassol é uma flor que tem centenas de sementes dentro dela mesma, que representam a Sociedade na minha charge. Desenhei 7 girassóis em uma jaula, representando os diferentes continentes e os chamei de minoria… E, no outro lado, desenhei um girassol que representa a maioria. O girassol preto e branco representa um grupo pequeno que tem o poder de controlar o resto do mundo e… Então, você vê que o girassol preto e branco tem uma chave e o resto dos girassóis na jaula estão trancados. Então porque o girassol preto e branco tem o poder eu o chamei de maioria e o resto dos girassóis que não tem poder são chamados de minoria.

O prêmio o inspirou a continuar seus projetos inacabados:

After this prize I got so motivated to finish my books and publish them.

I have been writing a book about my life and the history I have from the refugee detention centres in Australia and Immigration prison camps in Papua New Guinea and also I'm doing another comic book about my life in Norway and now I'm so motivated to finish these two books.

Depois desse prêmio eu fiquei muito motivado a terminar meus livros e publicá-los. Estou escrevendo um livro sobre minha vida e a história que vivi nos campos de detenção da Austrália e campos de detenção de imigrantes na Papua Nova Guiné e estou fazendo outro livro de desenhos sobre a minha vida na Noruega, e agora me sinto muito motivado a terminar esses dois livros.

Ele tem um conselho essencial para colegas artistas que estão tendo dificuldades para sobreviver à pandemia:

I would like to tell other fellow (artists) that they should never stop trying, they should never stop searching and they should never be afraid of sharing their opinion, especially cartoonists.

Eu queria dizer a outros colegas (artistas) que eles nunca devem parar de tentar, eles nunca devem parar de procurar e que nunca devem ter medo de compartilhar sua opinião, especialmente os cartunistas.