- Global Voices em Português - https://pt.globalvoices.org -

Matemática argentina Dr. Dickenstein, vencedora do Prêmio Mulheres na Ciência: “siga sua paixão”

Categorias: América Latina, Argentina, Ciência, Mídia Cidadã, Mulheres e Gênero, What’s science without women?
Dra. Alicia Dickenstein

Imagem: cortesia da Dr. Alicia Dickenstein, usada sob permissão

As mulheres na ciência e suas contribuições sempre existiram, mesmo quando a história as manteve escondidas. Físicas, químicas, biólogas, médicas e matemáticas – entre outras disciplinas – como a Dra. Alicia Dickenstein.

Dra. Dickenstein, a nossa entrevistada, foi uma das cinco mulheres laureadas em 2021 pela Fundação L'Oréal, em parceria com a UNESCO, com o prêmio internacional L'Oréal-UNESCO Mulheres na Ciência [1] graças ao seu trabalho aprimorando a geometria algébrica no campo da biologia molecular.

Ela é professora na Universidade de Buenos Aires e ocupou posições importantes nos campos nacionais e internacionais da matemática e ciência, especializando-se em identificar modelos matemáticos computacionais.

Por exemplo, ela detectou uma estrutura matemática recorrente em muitas vias de sinalização celular, a qual denominou “Sistema MESSI” (Modifications of type Enzyme-Substrate or Swap with Intermediates), em alusão ao famoso jogador de futebol argentino Lionel Messi [2]. O sistema ajuda biólogos a avançarem em suas pesquisas com o auxílio de modelos matemáticos. Também é autora do Matemax [3], um livro didático de matemática bilíngue para crianças e pré-adolescentes.

A entrevista foi editada para maior clareza.

Lucía Leszinsky: Em 1982, você obteve o título de doutora em matemática pela Universidade de Buenos Aires. O que a levou a apostar em uma carreira no mundo da matemática?

Dr. Alicia Dickenstein: I had no idea that there was a career in mathematics. I enjoyed mathematics, I explained it to my classmates, but I wanted to study education, or rather, I didn't know what I wanted to do. In the last year of high school I agreed to take a vocational test from the Professor of Philosophy and Pedagogy Elida Leibovich de Gueventter who told me, “Here abstract intelligence is very high. Why don't you study mathematics?” I hesitated, I wondered what I was going to find. But she insisted and made me see that if I started math and I didn't like it, I would always have time to study another career. If I didn't try, I was never going to know.

When I entered the race, I did not know anyone, but there I met others who were like me, and immediately I felt like a toad in my own well.

Dr. Alicia Dickenstein: Eu não fazia ideia de que havia uma carreira em matemática. Eu gostava de matemática, eu a explicava aos meus colegas de classe, mas eu queria estudar educação, quer dizer, eu não sabia o que queria fazer. No último ano do ensino médio eu concordei em fazer um teste vocacional da professora de filosofia e pedagogia Elida Leibovich de Gueventter, que me disse: “Sua inteligência abstrata é muito alta. Por que você não estuda matemática?”. Eu hesitei, me perguntava o que iria encontrar. Mas ela insistiu e me fez ver que, se eu começasse a estudar matemática e não gostasse, sempre teria tempo de começar outra carreira. Se eu não tentasse, jamais saberia. Quando entrei na profissão não conhecia ninguém, mas encontrei outras pessoas como eu, e imediatamente me identifiquei.

Havia um número significativo de mulheres quando você começou?

[4]

Universidade de Buenos Aires, outubro de 1940. Imagem cortesia de Carlos Borches

There were quite a few women, but interestingly, there were more women in mathematics years before. There is a photo from 1940 showing mathematicians of the time, and many of them are women. When I started, there were fewer women, there were practically no teachers.

Havia algumas mulheres, mas, curiosamente, havia mais mulheres na matemática alguns anos antes. Tem uma foto de 1940 mostrando matemáticos da época, e muitas ali eram mulheres. Quando comecei, havia menos mulheres e praticamente nenhuma professora.

Como foi enfrentar a carreira de matemática numa época tão crucial para a Argentina durante a ditadura militar [5], e vivenciar a maternidade e o doutorado ao mesmo tempo?

I spent many years looking for my way. While I was doing my doctorate with a grant from CONICET [6] [An agency dedicated to the promotion of science and technology in Argentina] when my daughter was born. Later, when I finished my thesis, my son was born. There was no e-mail, my children were very young, the salaries weren't enough, we did not buy magazines or anyone traveled to bring them from abroad, so I spent almost eight years seeing how to get out of here or discovering what I could do. It was a very difficult time.

Eu passei muitos anos tentando me encontrar. Enquanto eu estava cursando meu doutorado com uma bolsa da CONICET [6] [uma agência dedicada à promoção da ciência e tecnologia na Argentina], minha filha nasceu. Depois, quando terminei minha tese, meu filho nasceu. Não havia e-mail, meus filhos eram muito pequenos, os salários não eram suficientes, nós não comprávamos revistas nem ninguém viajava para trazê-las de fora, então eu passei quase oito anos tentando descobrir como sair daqui ou o que eu poderia fazer. Foram tempos muito difíceis.

Quais outros obstáculos você encontrou durante sua longa carreira? Você acha que alguns destes obstáculos eram relacionados a um ou mais aspectos da sua identidade, como gênero e nacionalidade?

The biggest obstacle I encountered, as I discovered years later when I first managed to travel to a theoretical physics center in Italy, was being away from information. While there, I heard many things about mathematics that I did not know. One day, sitting in one of the imposing auditoriums of the Centro Internazionale di Fisica Teórica de Triste, I realized that if I had had the information I was getting there, I could have started working on something specific earlier. For this reason, the rest of my life I dedicated myself to fighting for information.

Then there were other obstacles, but I didn't care about them. I never thought, for example, that there was something that men could do intellectually that women could not. I recently recalled an episode with a professor and college colleague in which, seeing me with my eight- or ten-month-old daughter in the office, he said to me: “Do you have a daughter? What are you doing here working? You have to go home and take care of your daughter.” At the time, I didn't pay attention to it. I think if one thinks that there is something that she cannot do, then she will not be able to do it.

O maior obstáculo que encontrei, como descobri anos mais tarde quando consegui viajar pela primeira vez para um centro de física teórica na Itália, foi estar longe das informações. Lá, ouvi muitas coisas sobre matemática que eu não sabia. Um dia, sentada em um dos imponentes auditórios do Centro Internazionale di Fisica Teórica de Triste, me dei conta de que, seu eu tivesse tido acesso àquelas informações que estava obtendo ali, eu poderia ter começado a trabalhar em algo mais específico antes. Por esse motivo, eu me dediquei, o resto da minha vida, a lutar pelo acesso às informações. Havia outros obstáculos, mas eu não me  importava com eles. Eu nunca pensei, por exemplo, que havia alguma coisa que os homens podiam fazer intelectualmente que as mulheres não podiam. Recentemente, lembrei de um episódio com um professor e colega de faculdade em que, ao me ver com minha filha de oito ou dez meses de idade no escritório, me disse: “Você tem uma filha? O que você está fazendo aqui trabalhando? Você tem que ir para casa cuidar da sua filha”. Na época, eu não prestei atenção nisso. Eu acho que se alguém pensa que tem alguma coisa que não é capaz de fazer, então não será capaz de fazê-lo.

O que é a matemática para você, e como ela se relaciona com o seu dia a dia?

Doing math is much more than counting or calculating, but this is important. It is understanding structures and then being able to predict. Is a discipline constantly growing and is present in everything around us. Perhaps we realize when we estimate or compare prices or when we expand or reduce a recipe, but also our cell phones, for example, need math in order to work!

Ser matemática é muito mais do que contar ou calcular, mas isso é importante. É entender estruturas e ser capaz de prevê-las. É uma disciplina em constante crescimento e está presente em tudo à nossa volta. Talvez nos damos conta disso quando fazemos estimativas ou comparamos preços, ou quando aumentamos ou reduzimos uma receita de cozinha, mas também nossos celulares, por exemplo, precisam de matemática para funcionar!

O que significa para você ter recebido o prêmio L'Oréal-UNESCO para Mulheres na Ciência da América Latina e Caribe? 

I knew I had been nominated, but I thought I had no chance of winning because math is not very popular. When they called me I was surprised, I was not aware of the significance of the award. For me, it is a great personal joy and at the same time I feel it as a prize for mathematics because this is not usually a highly awarded discipline. But, in addition, I consider that it is an excellent opportunity so that with the publicity generated by the award, more girls discover that mathematics is for them, that it is linked to emotions more than they imagine.

Eu sabia que tinha sido nomeada, mas eu pensei que não tinha chance de ganhar porque a matemática não é muito popular. Quando me ligaram eu fiquei surpresa, eu não sabia da relevância do prêmio. Para mim, foi uma grande alegria pessoal e ao mesmo tempo eu sinto isso como um prêmio para a matemática porque essa não é uma disciplina muito premiada. Mas, além disso, eu considero que é uma excelente oportunidade para que a publicidade gerada pelo prêmio faça mais meninas descobrirem que matemática é para elas, que está mais ligada às emoções do que elas imaginam.

Algum projeto pendente?

I have some problems that I would like to solve. Fortunately, mathematics is universal, more social than is commonly believed, and that allows me to work with many people from Argentina and from other parts of the world. Interacting with people is that ideas arise and work is more productive. Ultimately, in mathematics, and in life in general, when you have a problem it is best to avoid hitting your head against the wall over and over again, and instead try different things to try to solve it.

Tem alguns problemas que eu gostaria de resolver. Felizmente, a matemática é universal, mais social do que se acredita, e isso me permite trabalhar com muitas pessoas da Argentina e de outras partes do mundo. É ao interagir com pessoas que as ideias surgem e o trabalho fica mais produtivo. Em matemática, e na vida em geral, quando você tem um problema é melhor evitar ficar batendo sua cabeça contra a parede e tentar coisas diferentes para resolvê-lo.

Algum conselho para outras pesquisadoras ou para mulheres que querem explorar o campo das ciências exatas?

My advice is not to censor yourself, if you like it, don't hesitate and follow your passion.

Meu conselho é que não se autocensurem; se você gosta disso, não hesite e siga sua paixão.