Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

China: a cada minuto, seis pacientes são diagnosticados com câncer

É oficial. A ‘epidemia’ de câncer na China encontra-se no centro de uma crise de grandes proporções na saúde pública.

Seis pacientes são diagnosticados com câncer a cada minuto, o que significa 8.550 novos pacientes de câncer por dia, de acordo com o Censo de Câncer na China 2012 (2012中国肿瘤登记年报) [zh]. O relatório afirma que 13% desses pacientes de câncer irão sucumbir à morte.

Muitos acreditam que o rápido aumento nas taxas de câncer é resultado de poluição ambiental devida ao desenvolvimento intenso das últimas décadas na China.

O relatório do Censo do Câncer foi publicado em janeiro de 2013, mas não recebeu muita cobertura. A mídia chinesa tinha sua atenção voltada para o Congresso Nacional do Povo (NPC, na sigla em inglês) e para a Conferência Consultiva Política do Povo Chinês (CPPCC, na sigla em inglês).

Nos dias 7 e 8 de abril, entretanto, o relatório foi reapresentado com o tom de crise pública na saúde [zh] por vários canais de notícias, dando margem a debates de grande impacto e frequentemente de caráter emocional forte nas plataformas chinesas de mídia social.

Um comentarista de nome Tulao 8 (@土魯8) [zh], de Guangzhou, afirmou no Sina Weibo:

中国是个癌变化的国家,每分钟确诊6人得癌症,这是个可怕的数字,也许这就是中国老百姓唯一能享受到30年改革开放的成果。有些人沾沾自喜,眼前的一切都是他们成就出来的;有些人挣扎在死亡边沿,他们并不知道谁是真正的凶手,也许有部分人知道,也只能无可奈何地让秽浊慢慢地侵蚀掉他们的躯体。

A China é um país do câncer. A cada minuto, seis pacientes são diagnosticados com câncer. Este é um dado terrível. Este é o fruto que as pessoas comuns podem aproveitar depois de 30 anos de política de porta aberta e de reforma. Alguns se sentem felizes com a situação e vêem tudo como resultado de sua conquista. Alguns estão lutando contra a morte e não sabem quem é o assassino. Alguns sabem de quem é a culpa, mas não podem fazer nada para impedir que seus corpos sejam vagarosamente consumidos pela imundície.

On Sina Weibo, Global Times shared news about the map of China’s “cancer villages”.

Um mapa que localiza os “vilarejos de câncer” na China.

Autoridades ambientais na China já haviam confirmado a existência do que se passou a chamar de ‘vilarejos de câncer‘ [zh], com 3000 elementos químicos tóxicos identificados e encontrados por toda China (com exceção dos dados de regiões autônomas como o Tibete, Xinjiang e Qinghai.)

A mídia chinesa tem se referido a 459 vilarejos de câncer [en]. Não é incomum encontrar uma taxa de 10 porcento de incidência de câncer nestes vilarejos [zh]. O caso mais sério é o de Zhai Wan Cun na província Hubei; lá a taxa de câncer é 80 vezes mais alto do que o nível nacional [zh]. A população do vilarejo é de somente 3000, mas mais de 100 pessoas com câncer morreram ali entre 2003-2006. A taxa média de câncer em países desenvolvidos fica em torno de 3% [en].

Para além destes números assombrosos, muitos micro-blogueiros pintam a situação real de suas comunidades infestadas pelo câncer.

Um blogueiro que se auto-denomina ‘Melhor ser pobre em casa’ (@在家貧亦好) no Sina Weibo descreveu [zh] :

清明回乡祭祖,了解一些情况,两个村都有很多癌症患者,因癌症去世的,一个村是五个一个村六个,且多为30至50岁的青壮年,这确实是个怪现象,村民们说是年岁不好,但在农村出现大量癌症患者绝对有问题,有关部门应该就这个问题展开详细的调查才是!

Em visita a meu vilarejo natal durante o festival Qingming [en], fico sabendo que os dois vilarejos vizinhos possuem muitos pacientes de câncer e que muitos morreram devido ao câncer. O primeiro vilarejo, com 5 mortos e o outro com 6. A maioria destes tem entre 30 e 50 anos de idade, o que é bastante estranho. Os moradores vêem nisto um infortúnio, mas alguma coisa tem que estar errada para tantos casos de câncer aparecerem nos vilarejos rurais. As autoridades deveriam investigar a causa.

Outro blogueiro que se auto-denomina ‘Folhas vermelhas na montanha’ (@山山紅葉), da cidade de Tai An na província de Shandong, disse [zh]:

我们泰安早就被各种工厂包围了。我们村都被某电铝厂逼的集体搬迁了,上访都被拦下来了,好多电视台的记者都被政府领导摆平了,我们村的地再也不能种出粮食了,只能包租给工厂。哎~癌症人数爆发式增长。

Nossa cidade de Tai'an encontra-se cercada por fábricas. Nossos vilarejos têm sido forçados a se mudar por causa da construção de uma fábrica de alumínio. Tentaram apresentar uma petição, mas foram impedidos. Os repórteres televisivos foram pressionados por funcionários do governo. Nossa terra já não é adequada para o cultivo de alimentos e tudo que lhes resta é ser alugada para fábricas.  O número de pacientes de câncer aumentou de forma explosiva.

Deng Fei (@鄧飛), um ativista que faz campanha contra a poluição da água na China, incentivando as pessoas a fazer registros de rios poluídos, re-postou [zh] uma mensagem particular enviada por um amigo da rede:

#一名网友来信#邓老师,今天看见您发起的关注地下水污染,眼泪掉下来。我少小离开家乡,在上海打拼,我的亲人依然生活在潍坊与平度交界处,如今几乎每家都能讲述一个关于癌症的凄凉故事,我妹妹的公婆在去年同时被查出癌症,公公已去世,婆婆尚在治疗中。我代表世代生活在那片土地上的乡亲叩谢您。

#Carta de um amigo on-line# Professor Deng, me emociono até às lágrimas quando vejo que você foi responsável por despertar o interesse pela poluição do lençol freático. Saí de meu vilarejo para morar em Shanghai quando era bem jovem, mas meus parentes continuam morando perto de Weifang e de PIngdu, na província de Shandong. Agora, toda família tem uma história de câncer para contar. Os sogros de minha irmã foram ambos diagnosticados com câncer no ano passado. O sogro veio a falecer recentemente, mas a sogra continua o tratamento. Gostaria de agradecê-lo por sua ajuda às pessoas daquela região.

A cidade de Cang no Hebei é exemplo de uma região com taxas altas de câncer e que sofreu no passado de altos níveis de poluição do lençol freático. Charles Xue (@薛蛮子), um investidor, deu destaque [zh] à notícia:

#河北沧县红豆水污染案有感#沧县环保局长在网民一片骂声中下台了。化验结果是污染超标70倍!化工厂污染长达23年。村里有确诊的癌症30例其中26例死亡!村民反复申诉,从环保部到省环保厅层层文案下转,验水结果居然是水质合格?!而且是年年合格?中国655城市400个靠地下水供水。我们怎么办?我们的孩子呢

#Comentário sobre o incidente de poluição “feijão vermelho” na cidade de Cang em Hebei# [observação: a água subterrânea na região tornou-se vermelha e o chefe do departamento de meio ambiente alegou que a água não estava poluída, ele disse que quando os feijões vermelhos são fervidos com o arroz, o arroz se torna vermelho.] O chefe do Departamento de Meio Ambiente na Cidade de Cang foi, finalmente, demitido graças às críticas dos internautas. O relatório veio a público e mostra que os resíduos químicos excederam em 70 vezes o nível de segurança. No vilarejo, há 30 pacientes diagnosticados com câncer sendo que 26 deles vieram a morrer. Os habitantes do vilarejo têm feito protestos, mas em todos estes anos, todos os relatórios da cidade enviados para os departamentos de meio ambiente da província têm dito que a qualidade da água é segura?! Como eles conseguem passar o teste de qualidade da água todos os anos? Entre 655 cidades da China, 400 dependem das fontes de água subterrânea, e então, o que podemos fazer? O que podem nossos filhos fazer?

O observador chamado  ‘Little Dadada’ (@小达达哒) blogou sobre [zh] a taxa de mortalidade na cidade de Fuzhou da província de Fujian.

【癌症杀手,榕城不可承受之重!】而作为占全省人口19.31%的首府福州市,每年因癌死亡人数超过1.1万,死亡率位居全国中小城市中首位。

[Câncer, o assassino, e o peso insuportável para a cidade de Fuzhou] A cidade de Fuzhou constitui 19.3% da população da província de Fujian, e a taxa de mortalidade anual de pacientes de câncer chega a mais de 11.000. A taxa de mortalidade devida ao câncer superou a de todas as cidades de porte médio a pequeno no país.

Um usuário chamado ‘Huihui Da'(@回回達)concluiu [zh] com a nota sarcástica de que:

那是,天天和猪肉汤,鸡汤鱼汤,吃毒馒头,工业菜是毒豆芽,天天雾霾怎么不得癌

Bem, nós tomamos sopa de suínos [refere-se aos porcos mortos do rio Shanghai], comemos pão envenenado, brotos tóxicos produzidos pelas fazendas industriais, inalamos fumaça tóxica. É lógico que contraímos câncer.