Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

China: Foto Captura a Situação de 58 Milhões de ‘Crianças Deixadas para Trás’

Uma foto que mostra uma garotinha em sala de aula com seu irmão bebê no colo causou uma comoção online na China no mês passado. A imagem reflete o antigo problema social das crianças que são ‘deixadas para trás’ nas aldeias rurais por seus pais.

A discussão foi censurada nas plataformas online e o termo-chave “Irmãozinho quer dormir” (弟弟要睡了) foi filtrado, não podendo ser encontrado na maioria das plataformas online, tais como Sina, Baidu e Sohu, desde 07 de novembro de 2011, quando a discussão tornou-se cada vez mais política. Estima-se que haja cerca de 58 milhões de “crianças deixadas para trás” na China.

Irmãozinho quer dormir

O nome da menina de 10 anos da foto [zh] é Long Zhanghuang, seu irmão de 2 anos chama-se Zhang Junjie. Seus pais são trabalhadores rurais migrantes que trabalham na cidade e as crianças estão morando com os avós. A sala de aula fica em uma aldeia no condado de Fenghuang, província de Hunan.

"Irmãozinho quer dormir;. Imagem do usuário Mian Qu, também disponível em domínio público.

"Irmãozinho quer dormir". Imagem do usuário Mian Qu, também disponível em domínio público.

O blogueiro Shichengke explica [zh] o contexto político e social da foto:

《弟弟要睡了》是缩影、是隐喻,也是叩问。在不经意间,它展示了不少农村空心化甚至荒漠化的冷酷现实。农村空心化的背后,存在诸多体制性难题,比如户籍困局,再比如社会保障不完善。

“Irmãozinho quer dormir” é uma miniatura, uma metáfora e uma interrogação. Representa a dura realidade das aldeias rurais que têm sofrido uma degeneração causada pelo sistema de registro familiar e pela falta de segurança social.

O comentarista Yanlong fala [zh] sobre a necessidade de reforma no sistema de bem-estar social:

农村留守的“弟弟”,显然不只有“睡觉”的权利。但是,社会保障的触角,并没有伸向社会的每个角落,于是属于儿童的福利,很多就成了纸上的描述。尤其在贫困的农村,所谓儿童的福利,直接与家庭个体的经济状况相挂钩。这种情形下,即使农村不出现空心化,疲于奔命的父母也未必能够有足够的时间照顾孩子,姐姐带弟弟上学的悲酸一幕依然不可避免。

之于女童的爷爷奶奶,同样有诸多缺失的权利可以观照。比如老有所养的权利。与城市职工不同的是,农村老年人没有“退休年龄”,归根结底,是薄弱甚至于空白的社会保障,让这个群体没有能力放下耕作而颐养天年。一定程度上,“幼无所依,老无所养”的农村,才是《弟弟要睡了》这张照片所传递出的最催人泪腺的问题。

A questão não é, naturalmente, sobre o direito de dormir. Nosso sistema de bem-estar social ainda não alcançou a base da sociedade. O bem-estar das crianças tornou-se mera conversa, principalmente nas aldeias pobres. Os benefícios que as crianças desfrutam dependem totalmente da renda familiar. Embora a degeneração não tenha ocorrido nas aldeias, os pais continuam sem tempo para cuidar de seus filhos; histórias semelhantes [à da foto] são inevitáveis.

Os avós da menina também são privados de seus direitos de desfrutar de suas vidas de aposentados. Ao contrário de seus congêneres urbanos, os idosos das aldeias não têm uma idade para se aposentar devido à falta de proteção do bem-estar social. Eles têm que continuar a cultivar a terra até uma idade muito avançada. “As crianças não têm pessoas das quais depender, enquanto os idosos não têm ninguém para alimentá-los” – essa é a triste mensagem transmitida pela foto.

58 milhões de ‘crianças deixadas para trás’

Para acompanhar a história, a QQ news enviou uma equipe de vídeo à aldeia e produziu um documentário bastante comovente [zh] (com legendas em inglês).

O documentário atraiu mais de 5.200 comentários. Abaixo, segue uma tradução selecionada dos mais populares:

黑暗幽灵 社会总是在关注着留守儿童,把责任归于父母,可社会看到了没,那些家庭处于什么样的收入水平,不出去能有钱养活整个家庭吗,能供得起孩子上学吗,社会一直在那呼吁呼吁,也就那么点能耐了,不干实事·····

Espírito das trevas: A sociedade também demonstra preocupação com as crianças deixadas para trás e culpa os pais dessas crianças. No entanto, a sociedade vê o nível de renda dessas famílias? Essa renda pode sustentar a família e a educação dos filhos sem [que os pais] precisem trabalhar na cidade? A sociedade segue clamando por atenção, mas até agora não apareceram sugestões úteis.

顽石 大批农民工为城市的建设,为经济的发展,为生活所迫。由于政策的滞后,由于管理的缺失,由于有些官员人行的泯灭,使得大批儿童不能跟随父母到工作的地方一起上学。我们那些政府官员们他们的子女肯定不会有这样的问题,他们该好好的反思了

Pedra teimosa: Um grande número de trabalhadores rurais migrantes tem contribuído para a construção das cidades e o desenvolvimento econômico, a fim de ganhar a vida. Contudo, como resultado de erros das decisões oficiais na política governamental e na administração municipal, as crianças não podem acompanhar seus pais e usufruir da educação nas cidades. Os agentes do nosso governo nunca irão enfrentar esse tipo de problema, eles precisam refletir sobre isso.

芝麻湖 不要责怪进城打工的父母,他们只不过为了能很基本的活着,同时给孩子更好的未来。谁也不想背井离乡,谁也不想在外漂泊,没有好的农村政策和农业扶持措施,在这个放弃了发展农业的国度,小康基本生活需求则没法实现。高物价,高房价让很多人连气都喘不上,更别谈好好地在农村活着。当孩子在贫困中生活,首先就要怪责国家,然后就是省级和地方政府。不要强词夺理说需要帮助的人太多,高昂的税收不用来给有需要的人民,那要拿来做什么?不要忘了,中国是一个税收极其高的国家,孩子们的生活本来应该更好的,和爸爸妈妈在一起。

Lodo de Sésamo: Não culpem os pais, eles estão fazendo o possível para ganhar a vida e sustentar seus filhos. Eles não querem sair de casa e vaguear. No entanto, sem que haja boas políticas nas áreas rurais e apoio à agricultura, é impossível sustentar a vida nas aldeias. As pessoas não podem sequer respirar por causa da inflação, e os elevados preços das propriedades e da vida nas áreas rurais estão cada vez mais difíceis. O governo é que deve levar a culpa pelo fato de as crianças estarem vivendo na pobreza. Não falem besteiras de que existem muitas pessoas precisando de ajuda, o dinheiro dos contribuintes deveria ser usado para ajudar os necessitados. Nossos impostos estão entre os mais altos do mundo, devemos permitir que nossas crianças tenham um melhor padrão de vida e morem com seus pais.

O jornalista Fu Jianfeng destaca [zh] um comentário do vídeo feito por um professor sobre um episódio em sala de aula:

一位孩子很大声地说:“我讨厌春天。”老师问他为什么?她说:“因为春天爸妈就出去打工了。只有到了冬天,爸妈才会回来。”这是发生在“姐姐抱着弟弟上小学”故事的对话http://t.cn/SZsUU4。我是含着泪看完的,这是5800万留守儿童的命运。这个社会、这个时代、这个国家,欠了他们

Uma criança gritou: “Eu odeio a primavera”. O professor perguntou-lhe por quê. A criança respondeu: “Na primavera, meus pais vão sair para trabalhar. Eles só vão voltar no inverno”. Essa é uma conversa que aconteceu na vila da foto “Irmãozinho quer dormir”. Eu assisti ao vídeo com lágrimas nos olhos. Este é o destino de 58 milhões de crianças deixadas para trás. A sociedade e o país devem a essas crianças tudo o que elas perderam.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.