Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Líbano: A Revolta Feminina com a Nova Campanha de Turismo

O Ministério do Turismo do Líbano [en] lançou recentemente uma nova campanha chamada “Lebanon Blues” (ou “O blues libanês”), cujo foco são os potenciais turistas de todo o mundo. A ideia por trás da campanha. A ideia por trás da campanha é mostrar o que os turistas que acabaram de voltar de uma viagem ao Líbano estarão sentindo.

Na versão [en] americana da propaganda de televisão, um homem é mostrado como tendo perdido completamente o foco no trabalho porque ele ainda está pensando nas lindas e bem-vestidas mulheres libanesas:

Imagem do vídeo da propaganda de televisão "Lebanon Blues", do Ministério do Turismo libanês.

Imagem do vídeo da propaganda de televisão "Lebanon Blues", do Ministério do Turismo libanês.

A propaganda tem causado muito incômodo e revolta na internet, e um grupo de mulheres escreveu uma carta-resposta ao Ministério do Tursimo, carta esta que alguns blogueiros publicaram online [ar]:

جانب وزارة السياحة،
نحن مجموعة مواطنات لبنانيات منذ أكثر من عشر سنوات، ونشهد منذ مدة على عملية اهانة ممنهجة لنا كنساء في الأغنيات والاعلانات وشاشات التلفزيون والمقالات المختلفة في مختلف وسائل الاعلام وعلى اللوحات الاعلانية في الطرقات. مكانتنا محسومة: ستات بيوت، مع احترامنا لكل ستات البيوت، شكلنا محدد سلفا ومفروض: شقراوات، نحيلات، ذوات صدور عارمة وشفاه منفوخة، وأجسادنا منتهكة اعلانيا بغرض الاستهلاك وزيادة الأرباح. وقد كنا ولا زلنا نحارب ونكافح لمنع مثل هذه الاعلانات والرسائل المهينة.
في بلد كلبنان، نتوقع كل شيء وأي شيء في أي وقت، نتوقع اعلانا من جانب وزارة السياحة يدعو الى “الضحك رطلا تا يجوا السواح ضحكتهن رطل ويفلوا ضحكتهن رطلين”، مع أن لا شيء يسر في هذا البلد ويبعث على الضحك، واعلانا آخر يدعو الى عدم استخدام الزمور. لكن ما لا نتوقعه ولا نقبله، هو الاعلان الأخير الذي اطلقته وزارة السياحة لتستثمر فيه أجساد اللبنانيات ل”شد” السياح والزوار والمغتربين. فهل يعقل أن تلعب وزارة السياحة على وتر “لبنان كاباريه الشرق الأوسط” كي تجتذب السياح؟ ألا يمكن ان تنشط السياحة من دون الاتجار باجساد النساء؟ كيف نرضى وترضون، يا وزارتنا الكريمة، أن تصبح أجسادنا هي الهدف والمقصد لشهوة أصحاب المال الآتين؟ كيف نفهم ونتفهم أن يصبح “الحنين الى الوطن” مرتبط بأجسادنا العارية الممشوقة؟ كيف تروج وزارة السياحة لرسالة ترسخ في أذهان الجميع في الداخل والخارج، أن لبنان هو بلد يعرض نساءه للبيع كرمى لعيون السياح؟
Dear Ministry of Tourism,

We are a group of female Lebanese citizens, a group that has existed for more than ten years, and for some time we've been experiencing continuous insults and humiliation to us as women from video clips, advertisements, our television screens, all kinds of articles in all kinds of media and on billboards as well. Our occupation has been predetermined: housewives (with all due respect to housewives). Our shape has been predefined and imposed on us: blonde, skinny, with big breasts and pouting lips. Our bodies are violated in the media to increase profits. We have been and still are fighting these kinds of humiliating ads and messages.

In a country like Lebanon, we expect anything and everything at anytime. We expect an advert from the Ministry of Tourism that tells us to “Smile to tourists so they can leave smiling more”, although there's nothing to smile about in this country. And we expect another advert that asks us not to use the car horn. But what we don't expect or accept is the latest advert published by the Ministry of Tourism which uses Lebanese women's bodies to “pull” tourists and the [Lebanese] diaspora to the country. Is it acceptable for the Ministry of Tourism to promote Lebanon as the “cabaret of the Middle East” to tourists? Can't it revive tourism without selling women's bodies? Dear Ministry, how can either we or you accept our bodies becoming the goal and target of the lust of the arriving spenders? How are we supposed to understand that “Lebanon Blues” is connected to our naked bodies? How can the Ministry of Tourism promote a message to the whole world that Lebanon is a country which sells its women for the sake of the tourists?

Caro Ministro do Turismo,

Somos um grupo de cidadãs libanesas, um grupo que existe há mais de dez anos, e há algum tempo temos percebido contínuos insultos e humilhações a nós mulheres em vídeo-clipes, anúncios, em nossas telas de televisão em todos os tipo de artigos em todos os tipo de mídias e em cartazes também. Nossa ocupação tem sido prá-determinada: donas-de-casa (com todo o respeito às donas-de-casa). Nossa forma tem sido pré-definida e imposta a nós: loira, magra, com seios grandes e lábios carnudos. Nossos corpos são violados na mídia para aumentar lucros. Nós temos lutado e ainda lutamos contra essas mensagens e esses tipos de anúncios humilhantes.

Num país como o Líbano, nós esperamos qualquer coisa e todas as coisas a qualquer momento. Nós esperamos um anúncio do Ministério do Turismo que nos diga para “Sorrirmos para os turistas para que eles vão embora sorrindo mais”, apesar de não haver nada sobre o que sorrir neste país. E nós esperamos outro anúncio que nos peça para não utilizarmos a buzina do carro. Mas nós não esperamos nem aceitamos o último anúncio publicado pelo Ministério do Turismo, que usa os corpos das mulheres libanesas para “puxar” turistas e a diáspora [libanesa] para o país. É aceitável para o Ministério do Turismo promover o Líbano como o “cabaret do Oriente Médio” aos turistas? Ele não poderia reviver o turismo sem vender corpos de mulheres? Caro Ministro, tanto nós como você podemos aceitar que nossos corpos sejam o objetivo e o alvo da luxúria de gastadores visitantes? Como deveríamos perceber que o “Blues libanês” esteja conectado aos nossos corpos nus? Como pode o Ministério do Turismo promover uma mensagem para o mundo todo de que o Líbano é o país que vende suas mulheres em troca de turistas?

ثم أن اعلانكم هذا ينضوي على تناقضات خطيرة، نود لو تجيبون عنها:
أولا، نحن كنساء لا يمكننا منح الجنسية اللبنانية لأولادنا وأزواجنا، نعتبر بنات لرجال لبنانيين ولسنا لبنانيات، وبالتالي لا يمكنكم استغلالنا في دعايتكم السياحية.
ثانيا، انطلاقا من احترامنا لعاملات الجنس، ومطالبتنا الدائمة بقوانين تنظم عملهن وتحميهن وتحمي سلامتهن وحقوقهن وكراماتهن وسلامتهن الصحية، نطالبكم كوزارة للسياحة، اما بوقف هذا الانفصام الذي يروج للبنان كبلد للسياحة الجنسية فيما عاملات الجنس فيه يعانين أسوأ الأوضاع وأبشع انواع الاستغلال والاهانة والاستبداد والظلم، أو اطلاق حملة لتنظيم عمل هؤلاء النسوة وتشريع عملهن بمراقبة واشراف السلطات المختصة بعيدا عن الفساد.
Your ad contains serious contradictions that we would like you answer:

Firstly, we as women cannot pass our nationality to our children and husbands; we are considered daughters of Lebanese men and not Lebanese women. Therefore you cannot use us in your tourism advert.

Secondly, based on our respect for sex workers and our ongoing demands for laws to regulate their work and protect their safety, rights and health, we ask you as the Ministry of Tourism either to: stop this two-sided stance whereby you promote Lebanon as a country for sex tourism while sex workers in it suffer and are exploited horribly and subjected to humiliation and injustice; or launch a campaign to organize the work of these women and legalize it with proper supervision by specialized and non-corrupt authorities.

Seu anúncio contém sérias contradições a que gostaríamos que você respondesse:

Primeiramente, nós, enquanto mulheres, não podemos passar nossa nacionalidade a nossos filhos e maridos; nós somos consideradas irmãs de homens libaneses e não mulheres libanesas. Logo você não pode nos usar como anúncio turístico.

Em segundo lugar, baseadas em nosso respeito a quem trabalha com sexo e em nossas demandas constantes por leis que regulem seu trabalho e protejam sua segurança, seus direitos e sua saúde, nós pedimos a você, enquanto Ministro do Turismo para executar uma das duas opções:
parar com esse “dois pesos, duas medidas”, no qual você promove o Líbano como o país para o turismo sexual enquanto que trabalhadoras desse mercado sofrem e são exploradas horrivelmente e são sujeitas a humilhação e injustiça; ou lançar uma campanha para organizar o trabalho dessas mulheres e legalizá-lo, com a supervisão apropriada de autoridades especializadas e não-corruptas.

ثالثا، انطلاقا من ايماننا بحرية الملبس والحريات الجسدية، بعيدا عن الاتجار بالجسد والاستغلال لأجسادنا كنساء، نود أن نسأل عن موقف وزارة الداخلية من اعلان كهذا تطلقه زميلتها وزارة السياحة، في وقت تجهد هي لتطبيق “قانون الاحتشام” ومراقبة أجساد النساء اللبنانيات وتغريمهن في حال “تجاوزن خطوط الاحتشام الحمراء”. كما نود ان نستفسر، واعذروا جهلنا، كيف تروجون للبنان على انه بلد “الحريات الجنسية” وان لم تكتبوها حرفيا في نهاية اعلانكم، في وقت لا زال جميع المواطنين والمواطنات تحت سيف المادة 534 وغيرها من المواد التي تراقب حياتهم الجنسية وتقرر ما هو “الجنس المقبول” وما هو “الجنس غير المقبول”، وتفتح الزنازين لل”مخالفين” و”المخالفات” من صاحبات الاجساد الممشوقة الواردة في الاعلان، وغيرها.
رابعا، كيف تسمح وزارة السياحة لنفسها باستفزازنا كنساء والاتجار بنا، في وقت ما زلنا فيه نتعرض للعنف والتحرش والاغتصاب ولأجور غير عادلة وغير مساوية، في غياب أي قوانين تلغي التمييز الجندري ضدنا وتحمينا من عنف وتسلط المجتمع الذكوري؟ كيف تستفزوننا بهذه الصور الوهمية والكاذبة عنا لجني الأرباح على حساب آلامنا وحقيقتنا البائسة؟
Thirdly, based on our beliefs in physical freedoms, far from human trafficking and the exploitation of our bodies as women, we would like to ask about the position of the Ministry of Interior regarding such an advert published by its close associate, the Ministry of Tourism, at the very same time it is striving to impose the “decency law“, watching Lebanese women’s bodies and fining them in case they “cross the red line of decency”. We would like to also ask, and excuse our ignorance, how could you promote Lebanon as a land of “sexual freedom” (even if you didn't write or say as much explicitly at the end of your advert) at a time when every citizen is still subject to article 534 and others that monitor their sex lives and decides for them what is “acceptable sex” and what is “unacceptable”? And also opens up its jails to the “outlaws” amongst the owners of the bodies portrayed in their advert, and others?

Fourth, how dare the Ministry of Tourism provoke us this way and “sell us”, when we are still subject to violence, harassment, rape and unfair and unequal wages, with an absence of any laws prohibiting gender discrimination against us and protecting us from the violence of a male-dominated society? How could you provoke us with these delusional and lying images to simply make profit, disregarding our pain and miserable truth?

Em terceiro lugar, baseadas em nossas crenças em liberdades físicas, longe do tráfico humano e da exploração de nossos corpos enquanto mulheres, nós gostaríamos de questionar qual a posição do Ministério do Interior sobre um anúncio publicado por seu parceiro próximo, o Ministério do Turismo, no exato momento em que tenta passar a “lei de decência [en]“, supervisionando os corpos das mulheres libanesas e multando-as caso elas “passem da linha da decência”. Também gostaríamos de perguntar, e perdoe nossa ignorância, como você pode promover o Líbano como a terra da “liberdade sexual” (mesmo que não tenha escrito nem dito tal frase tão explicitamente no final de seu anúncio) ao mesmo tempo em que todo cidadão ainda está sujeito ao artigo 534 [en], entre outros, que monitora suas vidas sexuais e decide por eles o que é “sexo aceitável” e o que é “inaceitável”? E também abre as cadeias para os “fora-da-lei” dentre os donos dos corpos ilustrados em seus anúncios, entre outros?

Em quarto lugar, como o Ministério do Turismo se atreve a nos provocar desse jeito e “nos vender”, quando nós ainda somos vítimas de violência, assédio, estupro e salários injustos e desiguais, com a ausência de quaisquer leis que proíbam a discriminação por gênero contra nós e que nos protejam contra a violência de uma sociedade dominada por homens? Como você pôde no provocar com essas desilusões e imagens mentirosas apenas para obter lucro, sem considerar nossa dor e nossa verdade miserável?

A carta conclui:

الحقيقة ليست أننا نساء “متحررات” نرتدي البيكيني ونسهر طوال الليل في المنتجعات. الحقيقة هي اننا محرومات وفقيرات ومظلومات ومقموعات، وأجسادنا التي تتغنون بتحررها، ما زالت تخضع لألف قيد وقيد اجتماعي وأسري وقانوني واقتصادي.
اننا كنساء متضررات ومهانات، نطالب وزارة السياحة بسحب هذا الاعلان فورا، والاعتذار عنه، لأن أجسادنا ليست تفاحا بلديا تعرضه وزارة السياحة على المشترين كي يزوروا “الوطن” ويختاروا منه ما لذ لهم وطاب.
كما نؤكد اننا سنكون بالمرصاد لأي اعلان آخر سيء لنا ولحريتنا وكياننا الشخصي المستقل، وسنحرص على ملاحقة المسؤولين عن هذه الاعلانات قضائيا من الأن فصاعدا.
The truth is that we are not “free” women wearing bikinis and partying all night. The truth is that we are deprived, poor and oppressed. Our bodies which you say are free, are still subject to many social, domestic, legal and economic restraints.

We, as injured and humiliated women, ask the Ministry of Tourism to recall this advert immediately and to apologize for this insult. Because out bodies aren't delicious fruit to offer to consumers so they will visit the “homeland” to pick out what they desire.

We also assure you we'll be watching out for any other adverts offensive to us and our independent and free selves. And from now on, we'll be after whoever is responsible for this type of advertising and will be prosecuting them as well.

A verdade é que nós não somos mulheres “livres” vestindo biquínis e festejando à noite toda. A verdade é que nós somos limitadas, pobres e oprimidas. Nossos corpos, que você diz serem livres, ainda são objeto de muitas restrições sociais, domésticas, legais e econômicas.

Nós, enquanto mulheres machucadas e humilhadas, pedimos ao Ministério do Turismo que retire esse anúncio imediatamente e que se desculpe por esse insulto. Porque nossos corpos não são frutas deliciosas para oferecer a consumidores para que eles visitem a “terra natal” e escolham o que eles desejam.

Nós também o asseguramos de que estaremos observando quaisquer outros anúncios ofensivos a nós e a nossas individualidades livres e independentes. E, de agora em diante, nós iremos atrás de quem quer que esteja resposável por esse tipo de anúncio e nós vamos processá-los também.

Abaixo estão algumas das reações no Twitter ao anúncio:

@SamerKoussa: Is this what you think #Lebanon is all about? #Tfeh

É disso que vocês pensam que o #Líbano se trata? #Poxa

@migheille: oh wow lebanese ministry of tourism has officially put leb women on sale http://www.youtube.com/watch?v=Siovanti2u0 #mustCheck #WTF

Minha Nossa… O Ministério do Turismo oficialmente colocou as mulheres libanesas à venda #nãoPerca #PQP

@abzzyy: Shame on Lebanese Ministry of Tourism http://goo.gl/fb/tJHIa #Fail #ImpactBBDO

Que vergonha para o Ministério do Tusimo #Falha #BBDO [Agência de publicidade que produziu a campanha]

@UxSoup: Lebanon is not exactly mecca or the vatican. They are advertising what is really happening.Sex sells. Live with it.

O Líbano não é exatamente Meca ou o Vaticano. Eles estão anunciando o que realmente está acontecendo. Sexo vende. Convivam com isso.

@migheille: @UxSoup no country is mecca or vatican – all ladies in all countries are hot – show me another ministry that did same ad?

[Em resposta ao tuíte anterior] Nenhum país é Meca ou o Vaticano – todas as mulheres em todos os países são gostosas – me mostre outro país que tenha feito o mesmo anúncio?

@Fishful_Thinkin: Creativity has taken a back seat to capitalism. http://abzyy.com/?p=669 #Fail. Shame #Lebanon.

A criatividade perdeu lugar para o capitalismo. #Falha. Vergonha #Líbano.

O Líbano agora passou outro mês sem um governo [en] será que as mulheres libanesas se sentirão mais respeitadas pelo governo que está por vir?

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.