Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011.
Os recentes protestos no Egito estão sendo discutidos na blogosfera do Sul da Ásia sob diferentes perspectivas, com os blogueiros acompanhando o desenrolar da insurreição avidamente. Do Sri Lanka, Indrajit Samarajiva compartilha esta ânsia [en]:
I’ve been watching the Egyptian Revolution like it’s a cricket match, checking the score throughout the day. Right now it’s the people 1 million, Mubarak one.
O blog paquistanês PK Politics traça paralelos com os protestos contra antigos ditadores do Paquistão [en]:
Tunisian wave has sparked Egyptians to rise against a dictator that was holding absolute power for decades. The dictator Hosni Mubarak is repeating same sequence of mistakes that Pakistani military dictator performed in his last few years and refusing to accept the voice of nation.
O blogueiro nepalês Paramendra Bhagat pergunta quantas pessoas Mubarak consegue matar [en]:
The point is it is a finite number. There are only so many people Mubarak could kill. We did this in Nepal in 2006. The king of Nepal issued a shoot at sight order, and the people braved the bullets. About two dozen people were shot down before the regime collapsed.
There are only so many people Mubarak can kill. The brave people of Egypt have to not stop. This can be done. Democracy is not an American export. Liberty is an export of the human heart. It comes from inside. This is nothing to do with America.
You don't need no internet. You don't need no mobile phones. You don't need Twitter. All you need is air. You pack the energy into the air. All you have to do is be able to feel the ring of freedom. This is not about technology. This is about that which rings from every human heart. It comes from within.
Há apenas um certo número de pessoas que Mubarak consegue matar. O bravo povo do Egito não deve parar. [A revolução] é possível. A democracia não é uma exportação americana. Liberdade é uma exportação do coração humano. Ela vem de dentro. Não tem nada a ver com a América [EUA].
Você não precisa de internet. Não precisa de celulares. Não precisa do Twitter. Só precisa de ar. Você tira a energia no ar. Tudo que você tem a fazer é ser capaz de sentir o toque da liberdade. Não tem nada a ver com tecnologia. Diz respeito àquela coisa que bate em qualquer coração humano. Vem de dentro.
O blogueiro indiano SM espera que os indianos tomem os protestos egípcios como exemplo para criar coragem para lutar contra a corrupção [en]:
The revolution and protest may not succeed today, but people will realize the power of Twitter and Face book and the power of unity when Innocent citizens join hands and come on Road. Today our Indian Situation is also not good corruption is increasing day by day, I hope government will stop the corruption before the people come on road to protest against corruption.
Afzal Rahim Khan Yusufzai se pergunta [en] se o Paquistão estria maduro para uma revolução similar à que o Egito está experimentando:
Most Pakistanis would love to be that nation, hoping that Tunisia’s revolutionary ripples, already rocking Egypt and nudging Yemen, will reach Pakistan too. Enduring raging inflation, malignant corruption, dilapidated public services, an ultra-incompetent, dishonest government and an extra-insincere opposition, ineffectual judicial remedies, brutal feudal lords and tribal chiefs, lynch mobs, daily drone and terrorist attacks, assemblies of cheats, tax evaders and fake degree holders, surely Pakistan is ripe for revolution? Sadly not!
O blogueiro explica porque o Paquistão não fará parte do movimento revolucionária:
The ingredients for revolution are simply not in place. Pakistan has sharp religious divide, low levels of literacy and a general feeling of apathy and defeatism in the population and additional factors which militate against a revolution: deep and multiple ethnic, linguistic, tribal and sectarian fault lines; a paucity of alternative intellectual narratives, radical leaders or strong unions; and an elected government and freedom of speech. Past experience suggests that it is likely that the events in Arab countries will leave Pakistan unchanged. Protests only become spontaneous after a certain critical mass is reached. Before that, they are contrived.
Nitin Pai no The acorn sugere [en] como o governo indiano deve reagir à situação:
New Delhi would do well to avoid taking sides in this conflict—leaving it to the likes of the United States and Europe to pay up for dishes they ordered. At the same time, the Indian government must signal that it will do business with whoever remains or comes to power.
O blogueiro de Bangladesh Sirat no blog Sachalayatan analiza [be] o que a fase pós-revolucionária do Egito promete:
পশ্চিমা রক্ষণশীল পর্যবেক্ষকরা মিশরীয় সমাজে ইসলামের পেনেট্রিশন নিয়ে বেশ ভীত। আগে হোক, পরে হোক, তাদের মতে ইসলামপন্থী একটি সরকার আসবেই। কিভাবে? হয় সেনাবাহিনীর পতনের মধ্য দিয়ে, যেটা যে কোন মুহূর্তেই হতে পারে হঠাৎ এক রক্তস্নাত বিকেলে। তখন আর মুসলিম ব্রাদারহুডকে থামায় কে? বা সেনাবাহিনীতেই ক্যু এর মধ্য দিয়ে। বা নির্বাচনের মধ্য দিয়ে – মুসলিম ব্রাদারহুড মিশরের সবচেয়ে জনপ্রিয় দল, মুবারকের সরকারি দল ছাড়া। তখন আমেরিকা-ইসরায়েল-মিশর ভারসাম্যের কি হবে?
O blogueiro Paquistanês Sepoy, do blog Chapati Mstery, traduz [en] um poema do famoso poeta paquistanês Faiz Ahmed Faiz (publicado pela primeira vez emn 1979) como uma homenagem aos manifestantes:
Tell, the Rulers
You take account,
now of your deeds
when we rise,
with the will to discard our lives
then you will confront the chain, the prison
here, right here, will be reward, retaliation
here, right here, will be punishment,
bendiction from right here,
will rise the din of judgment
Here, right here, will be the Day of Reckoning.
assumam responsabilidade,
por seus atos agora
quando levantarmos,
com a vontade descartar nossas vidas
vocês vão enfrentar a cadeia, a prisão
aqui, bem aqui, será sua recompensa, a represália
aqui, bem aqui, será a punição,
benção a partir daqui,
será o ronco do julgamento
Aqui, bem aqui, será o Dia do Juízo Final.
O blogueiro conclui com:
Violence has erupted in Tahrir as I post this. Violence of Mubarak’s goon squad on the peaceful demonstrators. Yet, Obama and Blair will continue to protect Mubarak. No matter, the will of the people of Egypt will prevail.
Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011.