Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Oriente Médio: Adeus Saramago

Blogueiros ao redor do Oriente Médio, estão de luto pela morte do escritor português Jose Saramago – o único escritor de língua portuguesa ganhador do Nobel de Literatura, que tem suas próprias visões controversas sobre religião e política.  Pessoas na Lusosfera e em todo mundo reagiram a sua morte e o mundo arábe não é exceção.

Jose Saramago

Yazan Ashqar publicou essa foto do Saramago em seu blog e escreveu uma de suas frases mais famosas: "Penso que estamos cegos, Cegos que veem, Cegos que, vendo, não veem” .

A blogueira Egípcia, Badawiaa, escreveu em seu blog sobre Saramago dando adeus à vida:

في خطابه بمناسبة فوزه بنوبل، تحدث ساراماغو عن سنوات الطفولة واستذكر وفاة جده جيرونيمو بهذه الكلمات: “ذهب إلى حديقة بيته. هناك بضع شجرات: أشجار تين وزيتون. ذهب إليها واحدة واحدة واحتضن الأشجار ليقول لها وداعا، لأنه كان يعرف أنه لن يعود. إن رأيت شيئا كهذا وإن عشته ولمْ يترك فيك ندبا إلى آخر العمر، فإنك رجل بلا إحساس”.
اليوم جاء الدور على ساراماغو ليقبّل أشجار حديقته هو الآخر ويقول لها: وداعا.
Em seu discursso por ocasião do recebimento do prêmio Nobel, Saramago falou sobre sua infância e lembrou da morte do seu avô: “Ele foi ao jardim de sua casa. Havia algumas arvores e arbustos lá, figueiras e oliveiras. Ele foi de árvore em árvore, abraçou cada uma adeus. Ele sabia que não voltaria para elas novamente. Se essa cena não deixa uma ferida em sua alma, então você é um homem sem senso.”
E aqui chegou o dia em que é a vez do Saramago voltar para suas árvores e abraça-las e beijá-las num adeus.

O Blogueiro libanês Jihad Bazzi se pergunta o que o Saramago está fazendo agora em sua vida após a morte:

لقد مات الكاتب إذاً..
حيث ولد الآن، يتلفت مراقباً. سيكتب عما يرى، لا فرق ما إذا كان في الجنة أو في جهنم، او حيث أظنه مكانه المفضل بعد الموت: العدم الرائع
O escritor faleceu…
Ele está onde estava quando nasceu, divagando e assistindo. Ele certamente escreverá sobre as coisas que ele vê por lá – seja no céu o no inferno agora. Talvez ele esteja onde penso que esteja. Ele está em seu lugar favorito depois da morte, o maravilhoso lugar algum.

Além de ser escritor, Saramago tinha seu próprio ponto de vista político. O que fez Yassin El Suwayheh, um blogueiro Sírio morando na Espanha, escrever sobre a posição política de Saramago em seu blog Ondas espanholas nas praias Lusas:

رحل رجلٌ يكفي لوصفه أنّ أقلّ ما يمكن أن يقال عنه أنه حائز على كبرى جوائز الأدب و الرواية و الشعر, و منها جائزة نوبل.. إن جوائزه الحقيقة كانت بشجاعته في تشريح الظلم و الطغيان, في تحدّيه و طعنه.. في دفعه و الدفاع عن ضحاياه.
للذاكرة تبقى له مواقف و أقوال و أفعال.. مثل تلك الوقفة أمام ملايين المتظاهرين ضد غزو الطغيان للعراق, ذلك الرجل الثمانيني الخارج من آلاف المعارك وقف أمامهم و قال: ” يوجد الآن في العالم قوتان عظيمتان: الولايات المتحدة و أنتم”.
رحل الحالم المناضل من أجل عالمٍ أفضل, أكثر عدلاً.. أكثر منطقياً
Um homem morreu, o qual pode ao menos ser identificado pelos seus maiores prêmios na literatura e na poesia, e o Nobel em Literatura foi um desses prêmios.
E o seu prêmio real foi a sua braveza contra a injustiça e a tirania. E o seu suporte pelas vítimas destes sistemas.
Nossa memória guardará seus dizerems e posição. Como aquela que se dirigiu aos que protestaram sobre a invasão do Iraq. O home de oitenta e poucos anos que se levantou e disse: “Há dois super poderes no mundo: Os Estados Unidos das Americas and Você.”
O sonhador que lutou por um mundo melhor, um mundo com mais justiça e razão, que agora nos deixou.

Um leitor anônimo comentou sobre o post de Yassin. O leitor se opôs a frase, “Um homem morreu, que pode ser indentificado pelos seus prêmios na literatura e na poesia” escrevendo que é o que tais personalizades fazem e que isto que os indentificam e não os prêmios que recebem:

يعني الجوائز ماهي إلا هامش بحياة الكبار, يعني هي شغلة بيفكر العالم انو عمل الي عليه بس يعطين جايزة قال!
وكأنو هني ناطرينا!
Prêmios são apenas uma pequena parte na vida dessas grandes pessoas. É como se a única maneira do mundo não se sentir culpado em relação a eles é dar tais prêmios para se sentirem confortáveis fazendo aquilo que são obrigados a fazerem. Como se tais grandes homens estivessem a esperar por tal reconhecimento.

Por outro lado, Ahmed Shawky estava preocupado que as posições políticas de Saramago, pudessem fazer com que as pessoas desconsiderassem o seu lado de escritor criativo.

وداعا أبو الرواية البرتغالية..أعلم جيدا أنهم سيملأون الدنيا صخبا في الأيام القادمة عن مواقفك السياسية المحترمة، وسينسون في وسط هذا الهراء التوقف على تفرد إبداعك..وداعا خوسيه ساراماجو
Adeus pai da literatura portuguesa. Eu sei que que eles continuarão a falar nos próximos dias das suas respeitosas posições políticas, e durante esses dias eles esquecerão das suas obras primas criativas e únicas. Adeus José Saramago.

Muitos árabes intelectuais sabem e leram, Jose Saramago. Infelizmente outros mais deveriam ser gratos a sua morte por introduzi-los ao escritor como ele. Ahmed El Mueini escreveu em seu blog sobre a novela Ensaio sobre a Cegueira, e como ele já tinha em sua estante, mas nunca teve a chance de ler:

اشتُهر ساراماغو بروايته “العمى” الصادرة عام 1995، والتي ترجمها إلى العربية محمد حبيب وصدرت عن دار المدى. كما عُرف أيضًا بكتابه المثير للجدل “إنجيل عيسى المسيح” والذي اضطر بسببه إلى الرحيل عن البرتغال والإقامة في جزر الكناري.
للأسف لم أقرأ لساراماغو، وكنتُ دائمًا ما أنظر إلى روايته “العمى” في رف مكتبتي متمنيا أن أقرأها في فرصةٍ قريبة.
Saramago se tornou muito conhecido pela sua novela, “Ensaio sobre a Cegueira“, a qual foi publicada em 1995 e depois traduzida em árabe por”Muhammad Habib”, e foi então publicada pela “Dar El Mada”. Ele também se tornou conhecido pelo seu livro, “ O Evangelho segundo Jesus Cristo“, a qual foi a razão da sua partida de Portugal para passar o resto de sua vida nas Ilhas Canárias.
Infelizmente eu nunca li nada do Saramago e eu sempre vejo a sua novela “Ensaio sobre a Cegueira” em minha estante e espero ter a chance de ler em breve.

Omani Wadhha AlBusaidi comentou sobre o post de Ahmed El Mueini:

الله يرحمـــــــه
اول مرة اسمع عنه ، وان دل على شيء فإنما هو يدل عن جهلي بالأدب العالمي
Deus abençõe sua alma.
É a primeira vez que ouço falar dele, e isso prova o quão ignorante sou quando se trata de literatura internacional.

Outro comentarista respondeu dizendo que certamente sentirá falta dos escritos de Saramago embora ele não concorde com seu ponto de vista religioso:

لا شك أننا سنفقد فيه روايته العظيمة وأسلوبه الأخاذ …
أما أنا فلن استطيع الترحم على من قال : إن الله والمسيح أقاما علاقة جنسية
Claro que sentirei falta das suas grandes novelas e seu estilo atraente de escrever.
Mas nçao posso pedir que Deus abençoe a alma de alguém que disse que Deus e Jesus tiveram relações sexuais.

E finalmente Laila, aconselhou Ahmed a não perder a chance de ler a novela de Saramago:

أنصحك يا أحمد ، بألا تفوت قراءة ( العمى ) ، رواية تشعرك بالواقعية ، تشعرك بأهمية العينين ، مازلت إلى اليوم أخشى احساس فقد البصر فجأة في مكان ما
Meu conselho para você Ahmed, é não perder a chance de ler o “Ensaio sobre a Cegueira” . É uma novela realista que fará você sentir o valor dos seus olhos. Até hoje eu tenho o medo de perder a minha visão de repente.

1 comentário

Junte-se à conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.