- Global Voices em Português - https://pt.globalvoices.org -

Japão: Obama comparado a Aso

Categorias: América do Norte, Leste da Ásia, Estados Unidos, Japão, Eleições, Governança, Ideias, Política, Relações Internacionais

Da mesma forma que todos os outros países, o Japão, um dos mais fortes aliados dos Estados Unidos na Ásia, acompanhou com atenção a eleição do Presidente Obama. Seu discurso (o qual, em conjunto com outros de seus discursos de campanha, é tão popular que se tornou um campeão de vendas e é usado como livro-texto no ensino de língua inglesa [1] [en]) tem sido transmitido, traduzido [2] [jp] e comentado [3][jp] em todos os tipos de veículos pela mídia japonesa e em programas televisivos locais. Sendo assim, é natural que muitos blogueiros tenham traçado comparações entre o presidente americano e o primeiro ministro japonês, Taro Aso [4].
Não que a impopularidade do primeiro ministro japonês [5] [en] ainda cause surpresa, uma vez que as pesquisas [6] [en] têm, ao longo de meses, colocado esse fato em evidência. Mas foi nestes últimos dias, depois que milhões de pessoas se aglomeraram em praças, bares e salas de estar para ouvir as palavras do presidente recém eleito que, uma vez mais, a falta de carisma de Aso (e, em geral, também a falta de carisma de outros políticos japoneses) tornou-se assustadoramente evidente.
Ao analisar as expressões usadas em seus discursos o blogueiro Masablog [7] [jp] assinalou as diferenças gritantes que existem entre esses dois políticos:

The change of a president is, for Americans, a very special event that changes everything (I guess).
On the other hand, in Japan, Prime Minister Aso’s impact has already become weak.
The first difference between Obama and Aso is [the use of] “We” instead of “I”. Obama’s speeches start with “We”, as in, “We have to do this…We can”. On the other hand, PM Aso’s [speeches] start with “I”. Also the speech pronounced when he became Prime Minister was something like “I, Taro Aso…..I…” or “I have the right to dissolve [the Diet] …”. In these areas the difference is fairly clear.

A mudança de um presidente é, para os americanos, um evento muito especial que muda tudo (suponho).
Por outro lado, no Japão, o impacto causado pelo primeiro ministro Aso já perdeu a força.
A primeira diferença entre  Obama e Aso é [o uso de] “Nós” no lugar de “Eu”. Os discursos de Obama começam com “Nós”, como em, “Nós temos que fazer isso…Nós podemos”. Por outro lado, [os discursos] do primeiro ministro Aso começam com “Eu”. Também o discurso pronunciado quando ele se tornou Primeiro Ministro foi alguma coisa do tipo “Eu, Taro Aso…Eu…” ou “Eu tenho o direito de dissolver [o Parlamento]…”. Nessas áreas a diferença é bastante clara.

id: kiku18-rak [8] [jp] analisa as duas figuras políticas a partir de vários pontos de vista. Os lados político e humano de Aso acabam sendo um tanto quanto superficiais.

What I will write below is just my personal opinion and it is based only on what I could see on TV, but what I'd like to do is to jot down a few differences between Obama and Aso, as I see them.

1 The popular one among the people (Obama) and the enemy of the people (Aso)
2 A politician [who works] for the people and a politician [who works] for one group of influential people
3 One who is respected everywhere in the world and one who is not even respected in his own country
4 A person who is capable of being sympathetic with the people and a person who mocks the people
5 A person who can communicate what he thinks and a person whose thoughts are a mystery to many
6 A person of character and a person whose character is not well definable

O que escreverei a seguir é apenas minha opinião pessoal e baseia-se somente naquilo que pude ver na televisão, mas o que gostaria de fazer é registrar algumas poucas diferenças entre Obama e Aso, como as vejo.

1 O popular para o povo (Obama) e o inimigo do povo (Aso)
2 Um político [que trabalha] para o povo e um político [que trabalha] para um grupo de pessoas influentes
3 Aquele que é respeitado em todos os lugares no mundo e aquele que não é respeitado nem mesmo em seu próprio país
4 Uma pessoa que é capaz de ser simpática para o povo e uma pessoa que ridiculariza o povo
5 Uma pessoa que pode comunicar o que pensa e uma pessoa cujos pensamentos são um mistério para muitos
6 Uma pessoa de caráter e uma pessoa cujo caráter não está bem definido

Writing this I myself feel very pitiful as Japanese.
If on the one hand there is a lion, on the other there is a fly.
At any rate, though, America has been reunited under President Obama, and if he begins to move in the right direction, it will be a positive step for the whole world.
Japan should also change their leadership, but the spoiled child won't leave the chair he is clinging to.

À medida que escrevo isto, eu mesmo me sinto muito patético como japonês.
Se numa mão temos um leão, na outra encontramos uma mosca.
De qualquer maneira, no entanto, os Estados Unidos foram reunificados sob o Presidente Obama, e se ele começar a se movimentar na direção correta, será um passo positivo para o mundo como um todo.
O Japão deveria também mudar sua liderança, mas a criança mimada jamais irá se separar da cadeira a qual está grudada.

Como acontece com frequência. as comparações também estimulam aqueles que estão sendo comparados a refletir sobre seus próprios problemas e as maneiras de lidar com eles. Neste caso, na realidade, ao comparar o Japão com os Estados Unidos, alguns blogueiros perceberam que, também para o Japão, o momento de mudança chegou e que as próximas eleições gerais [9] [en] podem vir a ser um ponto inicial.

Hidenori Kusakari [10] [jp], por exemplo, escreveu:

Obama declared that he would bring the voice of the people to the White House. On the other hand, Aso ignores the voice of the people and continues [to propose] new things by force.
The future of Japan and U.S.A. is moving in two opposite directions.
The U.S., where many different races live together, and Japan, with only one people.
With the Liberal Democratic Party's life drawing to a close, where is Japan heading?
At what level will we be influenced in the future by Obama?
It is no exaggeration to say that, with the next general elections this year, Japan’s future will be decided.

Obama declarou que traria a voz do povo para dentro da Casa Branca. Por outro lado, Aso ignora a voz do povo e continua [a propor] coisas novas pela força.
O futuro do Japão e dos Estados Unidos está se movimentando em duas direções opostas.
Os Estados Unidos, onde muitas raças diferentes vivem juntas, e o Japão, com um povo somente.
A vida do Partido Liberal Democrático aproximando-se do fim, para onde o Japão se direciona?
A que nível seremos influenciados por Obama, no futuro?
Não é exagero  dizer que, nas próximas eleições gerais este ano, o futuro do Japão será decidido.

De maneira semelhante, ki2naru [11] [jp] expressa sua crença na necessidade de uma mudança radical para o bem do país.

In Japan, when Aso became Prime Minister after Fukuda, everybody had great expectations, feeling that he, who likes Akihabara so much, was a bit different. However, when everything actually began there they were: LPD’s confusion, blank politics and economic measures.
Politicians, bureaucrats and the powers of the industry, they are all acting together in order to not cause problems to each other.
I believe that a bold structural revolution is needed to bring some good to this country.
It's not an internal treatment, but a surgical operation that is needed, no?

No Japão, quando Aso tornou-se o Primeiro Ministro depois de Fukuda, todos se encheram de esperança, sentindo que ele, que gosta tanto de Akihabara [12] [en], era um pouco diferente. No entanto, quando tudo começou de fato, lá estavam eles: a confusão, a política desinteressante e as medidas econômicas do LPD. Políticos, burocratas e os poderosos da indústria, todos  atuando em conjunto de tal forma a não causar problemas uns para os outros.
Acredito que uma revolução estrutural corajosa é necessária para trazer algum benefício a esse país. O que é preciso não é um tratamento interno, mas uma cirurgia, não?