Cinco jornalistas jordanianos foram sentenciados[en] a três meses de prisão cada, em dois casos separados, por quebrar as leis do país. Os blogueiros jordanianos se levantam contra este recente ataque à liberdade de expressão.
De acordo com o Intercâmbio Internacional de Liberdade de Expressão, “dois dos principais jornais diários jordanianos, ‘Ad-Dustour‘ e ‘Al Arab Al Yawm‘, foram considerados culpados pelo judiciário por publicar uma notícia a respeito de uma ação judicial movida por um jordaniano contra a decisão dos juízes de privá-lo de sua cidadania” no primeiro caso. No segundo, um artigo de um escritor satírico a respeito do Conselho Superior de Mídia foi considerado difamatório pela corte.
Escrevendo no Black Iris of Jordan [“Iris Negra da Jordânia, En], Naseem Tarawnah pergunta[en]:
“When HM King Abdullah said some time ago that “the sky is the limit” when it comes to press freedoms, I don’t think this is what he had in mind.
What more can I say?
Nothing.”
“Quando Sua Majestade o Rei Abdullah disse há algum tempo que ‘o céu é o limite’ quando o assunto é a liberdade de imprensa, eu não acho que era isso que ele tinha em mente. O que mais posso dizer? Nada.”
Mental Mayhem[en] está ultrajada com a situação e escreve:
“I lost hope in freedom of the press in Jordan a long time ago. I can't remember exactly when but I think it goes back to my early twenties when I first joined the ranks of repressed Jordanian journalists. I have written about violations of press freedom on this blog many times, then I got tired of it. Until when, really? Things seem to be going from bad to worse.”
“Eu perdí a esperança sobre a liberdade de imprensa na Jordânia há muito tempo. Eu não consigo me lembrar exatamente quando foi, mas acredito que foi lá pelo início dos meus vinte anos quando eu me juntei às fileiras dos jornalistas jordanianos reprimidos. Eu escreví a respeito das violações da liberdade de imprensa neste blogue muitas vezes, e então eu me cansei disso. Até quando, na verdade? As coisas parecem estar indo de mal a pior.”
E então ela completa:
“Since when is reporting on a court case a crime in Jordan? I'm baffled.”
“Desde quando relatar um caso judicial é crime na Jordânia? Estou chocada.”
Lina Ejeilat[en] também faz as seguintes perguntas:
“So it's against the law for the press to debate court rulings. But I'm a bit confused as to what this exactly entails. Don’t we criticize reduced sentences in so-called honor crimes all the time? Is that against the law?
Of course, we all want to be living in a country where no one is above the law, but that doesn’t mean the law is perfect the way it is and cannot be scrutinized. Commenting on the law or criticizing it, and abiding by it are not mutually exclusive.”
“Então é contra a lei que a imprensa debata decisões judiciais. Mas eu estou um pouco confusa a respeito do que isso quer dizer exatamente. Não criticamos as sentenças reduzidas nos assim chamados crimes de honra o tempo todo? Isso é contra a lei? É claro, todos nós queremos viver em um país em que ninguém está acima da lei, mas isso não quer dizer que a lei é perfeita do jeito que está e não pode ser questionada. Comentar as leis e criticá-las, e obedecer às mesmas, não são mutuamente excludentes.”
O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.
1 comentário