Durante seu tour pelo Oriente Médio, George Bush foi a Bahrain para uma breve visita, sendo essa primeira vez que um presidente americano pisou os pés no país.
Mahmood [en] nos conta o que esperar:
Bush is coming to town.
He’ll probably fly in on a helicopter from some big tub floating in the Gulf, that the Iranians have taken an inexplicable fancy to all of a sudden, land in the naval base in Juffair, shake some hands, visit with some illustrious personages whom he will make sure they understand that Eye-Ran is pretty bad for their survival and that of the wouurld, tell them to expand the bases and use their facilities and airspace to tame the Eye-Ranians, just a bit, like, a couple of 10,000 lbs bombs strategically targeted at military and dangerous areas.
Easy peezy. No one on our side will be hurt.
Like Eye-Rack.
In and out job. And it is predestined and ordained, as the Big Guy told him.
And then his vision of a Destruction Crescent from Palestine to Afghanistan will become reality. An area that thenceforth will become known as Bushistan.
Bush está chegando na cidade.
Ele vai provavelmente voar em um helicóptero a partir de uma grande base flutuante no Golfo, a mesma pela qual os iranianos de repente começaram a se sentir inexplicavelmente atraídos, aterrissar na base naval de Juffair, apertar algumas mãos, visitar alguns personagens ilustres a quem ele se certificará de que compreendem que o Eye-Ran é muito mau para a sobrevivência deles e do mundo, dizer-lhes que expandam suas bases e usem infra-instrutura e espaço aéreo para domar os Eye-Ranianos, só um pouco, tipo, umas poucas bombas de 10.000 libras de potência estrategicamente orientadas para áreas militares e perigosas.
Fácil demais. Ninguém do nosso lado sairá ferido.
Que nem o Eye-Rack.
Serviço interno e externo. E predestinado e ordenado, como o Cara Lá de Cima disse a ele.
E, em seguida, a sua visão de uma Destruição Crescente da Palestina ao Afeganistão tornará-se realidade. Uma área que a partir de então será conhecida como Bushistão.
[Nota da tradução: Ao escrever “Eye-Ran” e “Eye-Rack”, o blogueiro estava fazendo piada com a pronúncia americana para “Irã” e “Iraque”.]
No engarrafamento
A maioria dos blogueiros estava preocupada com um outro assunto; Scarlett Cyn [en], um americano que mora em Bahrain explica:
There is a very special guest in Bahrain yesterday and today.
Pres. George W. Bush – “Dubya”. Actually, Condi is here too. … I am not overly happy with Dubya this morning. Because he personally made me 40 minutes late for work this morning. This means that my normal 30-ish minute commute took me almost an hour and a half. Never in my life would I have thought that-with me living here in Bahrain- that the President of the United States, the President of my country, could so directly effect me. But sure enough, he did.
I’m sure he didn’t really mean to do it.
But JEEZ MAN, all the freaking roads were blocked (read: blocked by police) so basically all the major highways and connecting roads in a country which is the size of WASHINGTON D.C. were parking lots… AT RUSH HOUR.
Um convidado muito especial está em Bahrain ontem e hoje.
Pres. George W. Bush – “Dubya”. Na verdade, Condi também está aqui . … Não estou lá muito contente com Dubya na manhã de hoje . Ele pessoalmente me fez chegar 40 minutos atrasado no trabalho hoje de manhã. Isto quer dizer que a minha jornada normal de 30 minutos e pouco me levou quase uma hora e meia. Nunca na minha vida eu pensei que – morando aqui em Bahrain – o presidente dos Estados Unidos, o presidente do meu país, poderia me afetar tão diretamente. Mas com toda certeza, ele conseguiu.
Tenho certeza que não foi essa a sua intenção.
Mas JISUS MEU IRMÃO, todas as drogas de ruas foram fechadas (leia-se: bloqueadas pela polícia), então basicamente todas as e estradas e rodovias principais num país que é do tamanho de Washington DC viraram estacionamentos… NO HORA DO RUSH.
[Nota da tradução: Dubya soa como DW em inglês americano, é um dos apelidos de Bush].
Redbelt [en] também ficou frustrado; ele também ofereceu uma solução imaginária (a ser experimentada por sua própria conta e risco):
This morning was the most catastrophic morning commutes in a long time. My work day starts at 8, and I usually leave home by 7:30 and get there on time or 5 minutes late, tops. So today, I get in at 9:13. … Reason one being that it rained lightly, and Bahrainis usually skate over wet roads rather than drive on them. So everyone was driving cautious like. Second reason, the real reason? George W. Bush. … Roads were blocked all over, in an attempt (in my understanding) to funnel cars into limited routes for security reasons or to clear up certain roads for same the reasons. … George W simply screwed up our day. Its amazing, just by being here he can screw things up! It's like he has an aura around him or something! Anyway, I suggest for such cases: A Nintendo DS. Get a good game that does not require timely responses (Phoenix Wright or Pokemon would do, since they are mostly turn based) and away you go. This method is also good for killing time quickly until Dubya's term is over.
Esta manhã foi a mais catastrófica baldeação desde muito tempo. Começo no serviço às 8h, e normalmente saio de casa antes das 7h30 e chego a tempo ou uns 5 minutos atrasado, massa.Portanto, hoje eu cheguei às 9h13. … O primeiro motivo sendo que choveu de leve, e o povo de Bahrain normalmente derrapam mais que dirigem nas ruas molhadas. Portanto, todo mundo estava dirigindo de maneira prudente. Segunda razão, a verdadeira razão? George W. Bush. … As ruas estavam fechadas em todas as partes, em uma tentativa (no meu ver) de espremar os carros em rotas limitadas por razões de segurança ou de abrir certas ruas pelas mesmas razões. … George W simplesmente acabou com o nossos dia.
É incrível, apenas por estar aqui, ele pode acabar com tudo! É como ele tivesse uma aura em torno dele ou algo parecido! Seja como for, sugiro em casos do tipo: Um Nintendo DS. Pegue um bom jogo que não precisa responder em tempo hábil (Phoenix Wright ou Pokemon dariam pro gasto, uma vez que eles são baseados na vez de jogar) e por aí vai. Este método também é bom para matar o tempo rapidamente até que o mandato de Dubya acabe.
Dançando no mesmo ritmo
Durante a cerimônia, o presidente Bush foi presenteado com uma espada pelo Rei de Bahrain, Shaikh Hamad bin Isa Al Khalifa, e dançou um pouco em estilo tradicional. Ammar [en] ficou emocionado:
He came and left so quickly we didn't even realize it. Well, we wouldn't have if it wasn't for the ridiculous traffic today morning! Every single road seemed to be blocked to make sure ‘the bush’ was safe, and all of us ended up at work a good hour late or so. But hey, the visit wasn't without its benefits! Just seeing Bush wiggle that sword (part of a traditional dance) with a huge baby grin on his face totally made it up for me. Seriously, it's like giving a baby a rattler for the first time.
Ele veio e se foi tão rapidamente que a gente nem sequer percebeu. Bem, não teríamos percebido se não fosse pelo o tráfego ridículo hoje de manhã! Cada ruazinha parecia estar bloqueada para certificar-se de que “o bush” estava seguro, e todos nós acabamos chegando ao trabalho com uma boa hora de atraso. Mas olha, a visita não foi inútil! Basta ver Bush bamboleando a espada (parte de uma dança tradicional), com um grande sorriso infantil em seu rosto fez demais o meu dia. Sério, foi como dar chocalho a um bebê pela primeira vez.
Mahmood [en] ficou também contente:
It was thrilling seeing Bush dancing the ‘Ardha with our king this afternoon! The guy just pulled that sword out like he was born to it. At last, though, Bush found someone to impart him some culture.
Foi emocionante ver Bush dançando o ‘Ardha nesta tarde com o nosso rei! O cara só empunhou a espada como se tivesse nascido para isso. Finalmente, Bush encontrou alguém que venha a lhe transmitir alguma cultura.
O retrato completo
SoulSearch [en] quis nos lembrar outras coisas:
On an official visit to Bahrain, President Bush honored us with his presence and asked us “to lend a hand of peace” to Israel. Awwwwwhh, the poor threatened Israelis, who so badly need our help. They are so frightened from the God-awful naughty naughty Palestinians who keep tossing fire-crackers at their parties and ruining the party mood.
Sorry Mr. President. You've got it all wrong…
You hold the sword so well. You definitely know how to wage a war or two, or three…
Let me remind you that Palestinians have been in diaspora for 60 odd years. They have been stateless across the globe and live in tents in the Occupied Land while the Israelis continue to expand their settlements on stolen lands…
Em uma visita oficial a Bahrain, o presidente Bush nos honrou com a sua presença e nos pediu que “déssemos uma mão para a paz” em Israel. Ahhhhhh, os pobres coitados ameaçados israelitas, que tanto precisam da nossa ajuda. Eles estão tão assustados pelos perversos, perversos descrentes palestinos que teimam em jogar craques em suas festas e acabar com a atmosfera delas. Desculpe Sr. Presidente. Você entendeu tudo errado… Você segura a espada tão bem. Você definitivamente sabe como conduzir uma guerra ou duas, ou três… Permita-me lembrar a você que palestinos estão em diáspora durante uma média de 60 anos. Eles saíram apátridos pelo mundo todo e vivem em tendas nas Terras Ocupadas, enquanto os israelitas continuam a expandir seus assentamentos em terras roubadas…
E Hayat [ar] estava mais preocupado com assuntos nacionais mais importantes:
يا ترى هل تأثرت ميزانية الدوله بسبب التكاليف التي صرفت لزيارة بوش و الوفد المرافق الكبير “في العدد” ؟ .. و من أين اتت الميزانية بالأموال الكثيرة لبناء قصر الصخير .. و كل الأمور المفوشريه و الترفيهيه و المخمليه التي يتمتع بها الملك و افراد اسرته ليلا و نهارا .. بينما هنالك مواطنون يتمنون الحصول على 100 فلس لشراء .. جيس روتي رول او سليس
Eu queria saber se o orçamento do nosso país foi afetado pela visita de Bush, com a sua grande delegação? De onde é que vem todo o dinheiro para a construção do Palácio Sakhir e compra de todo o mobiliário, e para a manutenção da diversão e do estilo de vida opulento que o Rei e de sua família desfrutam dia e noite – enquanto há cidadãos que não podem arcar um saco de pão por 100 fils [moeda de Bahrain].
Debate aberto
Desert Bloom [en] achou que a visita foi importante:
a lot of arabs are saying that our leaders (those countries who Bush has visited) are lacking manhood, not brave, or lack strength. Arab leaders should not meet with him and just go to war with him and the rest of the world who support him. To those people who think this way I have a question for you, Are You Serious? :S Is that what islam taught you? Our prophet 3alaih il 9alat wilsalam was the most peaceful man on earth! So why are most muslims the opposite? … If there is a chance to talk to the other side then Why Not Use It?
Muitos árabes estão dizendo que os nossos dirigentes (daqueles países que Bush visitou) não foram machos o suficiente, não foram corajosos ou que faltou poder. Que líderes árabes não deveriam se reunir com ele e simplesmente deveriam ir para a guerra contra ele e o resto do mundo que o apóia. Tenho uma pergunta para essas pessoas que pensam desta maneira: Tá falando sério? : S É isso o que o islam lhe ensinou? Nosso profeta 3alaih il 9alat wilsalam foi o homem mais pacífico da face da terra! Então por que a maioria dos muçulmanos pensa o contrário? … Se há uma chance de falar com o outro lado então Porque Não O Fazer?