Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Síria: Facebook bloqueado

Os cidadãos da Internet na Síria levaram outro golpe com a proibição do site de redes sociais Facebook. Com o Blogger também bloqueado, os blogueiros do país estão irados e têm muito o que dizer sobre a mais recente resolução.

Escrevendo de Damasco, Golaniya o tom:

“Facebook is blocked in Syria, would I sound naïve if I said I didn’t see it coming? Why should I? How are the Syrians facebooking? Launching opposition campaigns? What's Facebook in Syria anyway? Active civil society? Syrian groups calling to overthrow the Syria regime? What's so dangerous about Syrian facebookers that they shouldn't be using it anymore? Or perhaps because the site is American so it should be blocked? Or maybe the Syrian officials have no idea what's Facebook except that it's an American and it's getting popular in Syria? All the above?

My theory? I think the Syrian officials don’t have a thorough idea how Syrians are facebooking, I think they did not block Facebook–the-site, but the unfamiliar reaction to this site, the unknown consequences of this reaction that might be very much, uncontrolled!” she rants.

“Facebook está bloqueado na Síria, eu pareceria ingênua se dissesse que não o vi chegando? Por que eu deveria? Como são os sírios usando o Facebook? Lançando campanhas de oposição? Como é o Facebook na Síria, afinal? Uma sociedade civil ativa? Grupos sírios convocando os cidadãos a derrocarem regime do país? O que há de tão perigoso no Facebook dos sírios que eles não possam mais usá-lo? Ou talvez porque o site é americano, então devesse ser bloqueado? Ou talvez os governantes da Síria não façam a menor idéia do que seja o Facebook, exceto que é americano e está se tornando popular na Síria? Ou talvez tudo isso junto?

Minha teoria? Creio que os governantes sírios não fazem a menor idéia de como os sírios usam o Facebook. Acho que eles não bloquearam o Facebook site, mas a reação não familiar a esse site, as conseqüências desconhecidas dessa reação que não pode ser controlada!”, ela esbraveja.

Golaniya explica mais adiante o rebuliço que a proibição causou – com mais grupos sírios aderindo ao Facebook como um resultado direto da censura e como os cidadãos da Internet estão encontrando uma voz, apesar da repressão.

“Who lives in Syria knows that it's the country of “nothing's going on” except to hang out in old Damascus’ cafes, but recently there has been a cultural awakening; people are starting to organize their interests in concerts, galleries, conferences, plays, screenings…etc. and Facebook is facilitating the process which is very hard to do in an inactive militarily controlled society. There are no cultural institutions in Syria, no private independent NGOs, no civic institutions, who represent the populations except the government? Syrian Facebookers are trying now to represent themselves. Those who cannot be activists in a “real” Syria can be one in a virtual Syria,” she writes.

“Quem vive na Síria sabe que é o país em que “nada está acontecendo”, exceto a possibilidade de dar uma volta pelos cafés de Damascus, mas recentemente tem acontecido um despertar cultural: as pessoas começando a organizar seus interesses pelos shows, galerias, conferencias, peças de teatro, cinema…etc. e o Facebook está facilitando o processo que é muito difícil de ser feito em uma sociedade controlada militarmente. Não há nenhuma instituição cultural na Síria, nenhuma ONG privada independente, nenhuma instituição cívica, quem representa a população, a exceção do governo? Os usuários sírios do Facebook estão tentando representar a si mesmos. Aqueles que não podem ser ativistas na Síria “real” podem sê-los na Síria “virtual’,” ela escreve.

Seu grito final pela abertura da World Wide Web é alto e claro:

“We want Syria uncensored!” she wails.

“Queremos uma Síria sem censura!” ela lamenta.

Escrevendo em Árabe, o blog Alloush pede às autoridades para que reconsiderem a proibição Ele escreve:

فيس بوك في سوريا، ليس مشهور أبداً، بل إن نسبة انتشاره ضئيلة جداً، حتى أن أكثر العارفين بالانترنت في سوريا لم يفهموا ما هو هذا الموقع، إلا أن تناول الأخبار لشهرة الموقع، جعلت نسبة نموه في سوريا ترتفع إلى حد كبير، وسرعان ما أصبح من الطبيعي أن تشاهد كم هائل من السوريين ينشئون المجموعات التي تدعم سوريا، وتروج لها، بالاضافة إلى محاولة الطلب لانشاء شبكات فرعية لشبكة سوريا على فيس بوك، السودان يمتلك شبكات فرعية أكثر من سوريا.

“O Facebook na Síria não é lá tão famoso. Sua distribuição é bem limitada, pelo fato de que muitos familiarizados com a Internet não entendem do que se trata. Entretanto, depois que divulgaram a fama do site, ele começou a se tornar popular na Síria e tornou-se natural que um grande número de grupos iniciantes sírios apoiassem e promovessem o pais, além de tentativas de formar pequenas redes no Facebook sírio. O Sudão tem mais redes menores do que a Síria.”

حسناً يبدو أن لدينا هنا أضخم موقع مدونات تم حجبه، أضخم موقع فيديو تم حجبه، والآن أضخم موقع اجتماعي تم حجبه وكمية كبيرة من المواقع تم حجبها، الشخص عندما يحلل الموضوع ويبحث عن اسباب الحجب قد يستنتج استنتاجات لا منطقية أو مضحكة، فمثلاً صديقي اليوم قال لي، يبدو أنه القائم على الحجب أخطأ بالقائمة، فبدل رفع الحجب، قام بالحج، وقريباً ربما سيحجب غوغل، وبذلك ستكون الانترنت في سوريا، انترانت (شبكة داخلية فقط) يمكنك تصفح موقع شركات البوظة والعلكة، فهي ممتعة حقاً.

الحجب عن هذه المواقع الغنية بالمعلومات تسبب الضرر للشعب السوري، فاولاً فهي ضربة للترويج المجاني لسوريا، وثانياً، هي حرمان للشعب السوري من خدمات متاحة للعالم أجمع، أتمنى من القائمين عن الحجب أن يعيدوا التفكير ولو قليلاً في جدوى سياسة الحجب.

Parece que temos um grande número de blogs que estão bloqueados, e agora o maior concentrador social também está sendo censurado, assim como um grande número de sites. Quando alguém começa a analisar as razoes para as proibições, ele termina tirando conclusões ilógicas e engraçadas. Por exemplo, meu amigo hoje me disse que a pessoa que bloqueou o site deve ter cometido um erro e ao invés de exaltar a proibição que havia sido imposta. Logo, o Google deve ser banido e com isso, a Internet na Síria será somente um sistema interno, que lhe permitirá navegar nos websites das empresas que fazem sorvete e chiclete. Isso seria interessante. Bloquear o acesso a tais sites que são ricos em informação prejudica aos sírios. Primeiro, eles são um golpe contra a livre promoção da Síria. Em segundo lugar, eles negam aos sírios o acesso aos serviços que estão disponíveis mundialmente. Espero que os responsáveis por essa medida reconsiderem tais medidas de censura.

Um outro blogueiro sírio apareceu com uma solução melhor para impedir a censura. Ele escreve:

لا أعرف هل ينتهي الكلام عند هذا الحد أم ما زال لهذا الكلام فائدة ، شركات الإنترنت كل يوم تتحفنا بعروض جديدة للإنترنت و سعر الإنترنت اصبح ارخص من سعر البطاطا ( كيلو البطاطا بـ 45 ليرة ) ،(…) لكن لدي اقتراح جميل لماذا لا نحجب الإنترنت و نطلب من أصحاب المواقع تقديم طلبات للإدراج في قائمة السماح :) ، و المشكلة أننا في سوريا لا نعرف من يقوم بحجب المواقع فالسيد وزير الإتصالات نفى خلال المحكمة الأسبوع الماضي علاقة وزارة الإتصالات بالحجب و انه لم يصدر أي قرار حجب .

Eu não sei se a discussão terminará assim ou se qualquer coisa que dissermos produziria algum benefício . As empresas de Internet aparecem com novas ofertas todos os dias e o custo do acesso à Internet é mais barato do que o valor das batatas (1 quilo de batatas custa 45 Liras)…mas eu tenho uma sugestão: por que não banir a Internet e pedir aos donos dos sites para requerer (ao governo) a permissão para ter sites. O problema na Síria é que não sabemos quem ordena o bloqueio dos sites. O ministro dos transportes negou em um julgamento na semana passada que seu ministério estava envolvido com as proibições e disse que ele não ordenou nenhum bloqueio de sites.

Mohammed também usa o humor para expressar sua fúria com a proibição nesse post. Ele nota que:

يعني والله خجلان من وين بدي بلش، بس أكيد أكيد حجب فيس بوك في سوريا ما حدا من مستخدمي الإنترنت في سوريا استغربوا يعني شي متوقع حتى أنا استغربت ليش
لهلأ ما حجبوه، يعني موقع ابيبدأ بي دبليو و ابينتهي بدوت كوم و ما يحجب في سوريا فعلا شي غريب بس الحمد لله إنو حجبوه حتى ما انتم مستغربين !

Por Allah, estou envergonhado e não sei por onde começar, mas tenho certeza de que nenhum dos usuários da Internet na Síria ficaram surpresos com o bloqueio do Facebook. Eu me surpreendi quando não estava. Apenas imagine um site que começa com w e termina com .com e não ser bloqueado na Síria! Fico grato a Deus que foi banido, só assim a gente não continua vivendo tendo surpresas.

Ele também tem uma sugestão para os cidadãos da Internet que estão desenvolvendo websites. Ele diz:

وانا عندي اقتراح لأصحاب المواقع في سوريا إنهم لما بدهم يعملوا موقع ما يحطوا فيو شي لأن هيك هيك حينحجب فبلا ما يعزبوا حالهم ، تعب على الفاضي.
بعدين بصراحة يا شباب و ايدي على راسكم شو عاد الو طعمة الإنترنت عنا؟ مواقع و محجوبة و سرعة بتجيب السكتة القلبية فلشو محتاجين الإنترنت؟ من شان الإيميلات و البريد؟ اي محلولة منرجع منستخدم الحمام الزاجل على الأقل مضمون و أسرع من الإنترنت عنا !

Também tenho uma sugestão para desenvolvedores de sites na Síria. Eles não deveriam tornar seus sites populares porque de um modo ou de outro, será bloqueado e eles estariam se cansando por nada. E falando sério, gente, o que a Internet significa pra gente? Os sites estão bloqueados e a net é tão lenta que nos mata do coração. Por que você precisa de Internet? Para e-mails? Tenho uma solução pra você. Podemos voltar a usar pombo-correio. Pelo menos, são mais garantidos e mais rápidos do que a Internet que temos.

Matéria de Amira Al Hussaini.

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

3 comentários

Junte-se à conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.