Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Marrocos: Atropelando Marrakech

Marrakech está reconquistando seus dias de glória como uma Meca de turistas. Com novas menções feitas pela mídia internacional, o que os blogueiros marroquinos têm a dizer sobre o fluxo interno de turistas em seu país? Aqui estão os pontos de vista de dois blogueiros de maior visibilidade no Marrocos.

Laila Lalami está horrorizada com os perigos que alguns turistas trazem aos lugares antigos.

“The New York Times has a travel piece on Marrakesh, which I fear will result in even more tourists crowding the city. When we were there last spring, I saw a moronic British tourist sticking his ass out of one of the windows of the Ben Youssef Medersa. The floors of the seminary's student rooms were damaged by all the activity, and one of the guides kept touching the exquisite plaster work in the inner courtyard with his bare hands. (The photo above gives you a small idea of what you'll see on any given day at the famous medersa.) The tile floors at the Bahia palace were completely falling apart, and people had no regard for the artifacts. The Menebhi palace was also starting to show signs of wear. Sad,” she laments.

O jornal The New York Times fez uma matéria sobre viagem em Marrakech, e com isso, eu temo que resulte em mais turistas que lotam a cidade. Quando estávamos lá na primavera passada, eu vi um turista britânico imbecil colocando sua bunda para fora de uma das janelas do Ben Youssef Medersa. O chão da sala dos estudantes seminaristas foram danificadas por causa de toda atividade, e um dos guias não parava de tocar no trabalho requintado de reboco no pátio interno com as mãos descobertas. (A foto acima dá uma idéia do que você vai ver em qualquer dia na famosa medersa.) O chão de azulejo no palácio Bahia foi completamente desintegrado, e as pessoas não tiveram nenhuma consideração pelos artefatos. O palácio Menebhi também estava começando a mostrar sinais de desgaste. Triste,” ela lamenta.

Enquanto isso, A Moro in America (Ar) reage ao argumento, dizendo que mirar no alvo o tipo “certo” de turista vai trazer mais dinheiro para incentivar a industria de turismo e outros negócios ligados a ele.

تواصل جريدة نيويورك تايمز تغطيتها للمدن السياحية في المغرب و خصوصا مدينة مراكش. في مقال جديد بعنوان ٣٦ ساعة في مراكش تدرج الصحافية سيث شيروود ،كما ورد في سابق مقالاتها، وصف و عناوين لرياضات و متاجر و مطاعم و حمامات مغربية تقليدية كلها منتقاة بعناية فائقة. هذا المقال الوردي و الجميل عن مدينة مراكش و العديد من مرافقها المشهورة أو المكنونة للسياح “المهمين جدا” يحتل الان المرتبة الأولى للمقالات السياحية الأكتر إرسالا من طرف قراء نيويورك تايمز، و المرتبة السابعة بين المقالات العامة الأكتر قراءة على الجريدة علي الإطلاق.

O jornal “The New York Times” continua sua cobertura sobre as cidades turísticas no Marrocos, especialmente de Marrakech. Em uma nova matéria, intitulada 36 Horas em Marrakech, o jornalista Seth Sherwood lista e descreve esportes, lojas, restaurantes e o tradicional Hamams marroquino com um grande cuidado. Esta sonhada e linda matéria sobre Marrakech, e um número de facilidades encontradas lá para turistas interessados, foi avaliada como a mais enviada por e-mail entre os leitores do The New York Times e a sétima mais lida do jornal,” escreve Adilski.

مع الِعلم أن هذه التغطية ليست بالصدفة ولكنها جاءت مع قدوم مستثمرين غربيين، خاصة أمريكيين و بريطانيين يتكلمون الإنجليزية و لهم علاقات متينة مع رجالات ال
إعلام الغربيين الدين باستطاعتهم
بجرة قلم التأتير في أذواق القراء وإتجاهاتهم الاستهلاكية. و في هذا السياق، يجب التدكير أن أحسن طريقة لتسويق المنتوج المغربي هو التنويع في إستقطاب الرساميل الدولية مما سينعكس على التنويع في جلب مستهلكين جدد، خصوصا الأمريكيين، البريطانيين، الكنديين، و الأستراليين. على عكس الفرنسيين الذين يمثلون غالبية السياح القادمين إلى المغرب، فالسياح الأنكلوسكسونيين هم أكثر إنفاقا، وبالتالي أكثر إنعاشا للسياحة و جل الصناعات المرتبطة بها

Devemos notar que esta cobertura não é mera coincidência, já que coincide com a chegada dos investidores ocidentais, especialmente os americanos e britânicos que falam inglês e possuem relações estreitas com personalidades da mídia ocidental que podem moldar o gosto e os modelos de consumo dos seus leitores com suas matérias. Levando-se tudo isso em consideração, deveríamos lembrar que a melhor maneira de comercializar o produto marroquino é atraindo investidores internacionais, que, por sua vez, atrairá novos consumidores, especialmente os americanos, britânicos, canadenses e australianos. Se comparados aos franceses, que formam a maioria dos turistas que chegam no Marrocos, os turistas Anglo-saxões gastam mais, e, portanto, são mais benéficos para o turismo e para as industrias a ele relacionadas, explica.

Matéria de Amira Al Hussaini.

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.