Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Japão: Protegendo a paisagem urbana de Kioto

Enquanto muitos países ao redor do mundo estão se batendo para cumprir o acordo de Kioto, a cidade que batizou o acordo do ambiental  encontra suas próprias dificuldades. A capital do Japão Kioto [En], por mais de 1.000 anos (794-1868) foi, no passado, uma cidade pitoresca e antiga, cercada por montanhas. Hoje em dia, é um grande destino turístico, atraindo cerca de 47 milhões de pessoas a cada ano, com um conjunto de localidades históricas como patrimônio cultural. Ao mesmo tempo, time, Kioto é um dos maiores centros econômicos do oeste japonês. O boom econômico entre os anos de 1980 e 1990 acelerou a modernidade em Kioto, que acarretou na cidade se tornando um grande bagunça de altas construções de concreto, placas de neon brilhantes e propaganda no topo dos prédios. Para limpar a imagem negativa, a cidade de Kioto recentemente aprovou uma lei para introduzir uma regulamentação protegendo a paisagem urbana e a vista da cidade [En]. Enquanto a lei passava a valer no primeiro dia de setembro, alimentando alguma controvérsia [En], blogueiros de Kioto e outras partes expressaram várias preocupações e opiniões.

Kyoto Tower
Foto: usuário do Flickr Jameswy Wang

Um blogueiro escreve:

と言うわけで、新景観条例には大いに賛同します。是非協力したいと思います。大体京都は観光客の多い町ですし、町が綺麗に なれば、観光客が増える。つまり、「町を綺麗にすれば金が儲かる」わけです。極論すれば「町の美化=金儲け」なんです、こんな図式が成り立つのは京都だけ ですよ。

Bem, de qualquer forma, eu concordo completamente com a nova lei da paisagem da cidade. Eu gostaria de ajudar como possível. Kioto é uma cidade que tem um monte de turista, e se a cidade vier a ser mais limpa, atrairá ainda mais turistas. Em outras palavras “se a cidade for limpa, mais dinheiro fará”. Colocando em termos extremos, “embelezamento da cidade = fazer dinheiro”. Kioto é o único local onde um esquema desse tipo pode ser implementado.

Por outro lado, esse blogueiro escreve:

観光都市の京都なら仕方ないと思いますが、これがどこの街でも制定されるような状況になったら都市の発展が止まると思うのですが..。
変化を嫌う地方都市住民には歓迎されそうで不安です。

Eu acho que é de se entender no caso de Kioto, uma cidade turística, mas se essa medida for implementada em outras cidades, então acho que vai atrapalhar o desenvolvimento delas…
Me preocupa que isso pode ser bem-vindo pelas pessoas de cidades regionais que não gostam de mudanças.

Kyoto Station
Controversa Estação de Kioto
Foto: takasunrise0921 (Licenciada pela GNU)

Fuji-chan Film não tem muita certeza sobre a lei.

規制するには遅過ぎると思う一方で、現状の景観の悪さはネオンや看板や電線だけではなく、京都駅や京都タワーや四条界隈のパチンコ屋等々複合的な要因が絡み合って構成されていますので、一部の景観規制をしてもどうしようもないような気がします。
そもそも観光客がイメージする所謂「京都」が残存している地域は、元々極一部なので、寺や歴史的建築物などをスポット的に保護するというのが現実的ではないでしょうか!?
京都の街並は日本のどこにでもあるような昭和を髣髴とさせる建物が大部分なので、結果的にそういったものを保護することになる景観政策には無駄が多いように思えます。

Ao mesmo tempo que penso que a regulamentação veio tarde demais, eu não acho que pode ser feita muita coisa regulamentando uma parte da paisagem urbana cidade. Isso porque a feiúra da paisagem urbana no momento não é feita apenas das placas de neon e cabos elétricos, mas também pela Estação de Kioto e a Torre de kioto, assim como lugares no pachinko e na área de Shijo e a combinação de outros elementos.

O tipo de local que turistas realmente têm em mente quando pensam em “Kioto” é muito escarço, então não seria mais que realista ao selecionar e proteger templos e outras arquiteturas históricas?
Porque a paisagem urbana de Kioto é amplamente formada por prédios que são remanescentes da era de Showa, que se vê em todos os cantos do Japão, a política da paisagem urbana parece ser um desperdício já que essas coisas serão protegidas como resultado.

Towers in Kyoto
Um pagodá com a Torre de Kioto Tower ao fundo
Foto: Cortesia de  Chisaki Inoue

Esse blogueiro divide sua experiência e seus pontos de vista.

京都市の景観条例。
建物の高さ制限や屋上広告の制限。
写真を撮るときどうしても屋上看板や高いビルが入ってしまうと、
地方の友人を京都案内した時いつも言っていた。
確かに歴史ある建造物や景色に無機質な物体が写っていれば、
何となく興ざめしてしまうだろう。
日本が誇る歴史的観光地として、
ひとつくらいは世界の歴史都市の真似をしてもいいと思う。

「ベランダから大文字焼きが見えるんです。」
高層マンションの住人が得意気に言う。
その高層マンションのために何人の人が、
大文字焼きを見ることが出来なくなったのだろうか。

Sempre eu que mostro Kioto a meus amigos, eles sempre dizem que tem sempre uma placa e prédios altos atrapalhando quando eles tentam tirar fotos.
Na verdade, eu posso imaginar que deve ser uma decepção ver objetos insípidos em imagens de prédios históricos e paisagens urbanas.
Sendo uma cidade turística da qual Japão se orgulha, eu acho que ela deveria imitar pelo menos imitar uma coisa que as outras cidades históricas do mundo fazem.

“Eu vejo o Daimonjiyaki da minha varanda,”
residentes de condomínios em torres aumentam.
Como resultado dessas altas torres, quantas pessoas perderam a vista de Daimonjiyaki?

(texto original de Hanako Tokita)

 

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

1 comentário

Junte-se à conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.