Um desenho interessante sobre um inseto engraçado que morde as pessoas no traseiro e as faz felizes está se tornando absurdamente popular no Japão. “Oshiri Kajiri Mushi[Ja]”, um clipe curto entrou em cartaz como uma atração regular nos intervalos entre programas do canal nacional NHK como parte do programa infantil. “Everybody’s Song(A música de todos)” [Ja], atravessou a barreira etária e vem rapidamente se tornando um sucesso entre os adultos também[En]. Com toda essa popularidade[En], CDs da música[Ja], lançados em 27 de Julho, se esgotaram no começo deste mês, e a NHK decidiu extender o clipe no ar na TV por Agosto e Setembro.
De acordo com os jornais [Ja] e a Wikipedia [Ja], a personagem principal na música, o Oshiri Kajiri Mushi ou “Inseto mordedor-de-traseiros”, tem 8 anos, 25 cm de altura, pesa 2kg, é de Osaka, e é um fã de Quincy Jones[En]. Suas backing vocals, as Kajiri Gals (Garotas do Kajiri)[Ja], aparentemente nasceram em Los Angeles com pais nascidos em Shuzuoka e se inspiram nas Candies[En], um grupo Japonês, ídolas nos anos 70.
Os criadores do clip, um time composto por marido e mulher (UrumaDelvi [Ja]), trabalhou anteriormente com animações como Ugougo Ruuga [Ja] na Fuji Television e The Capsule Samurai[Ja]. De acordo com Uruma (o marido do time UrumaDelvi), a animação Oshiri Kajiri Mushi foi criado usando um programa de Flash [Ja].
Para ver o vídeo legendado em inglês clique aqui
NHK explica o show a seguir (citação daqui[Ja]):
“日本の「お尻」が何故か近頃元気がない。
複雑化する現代社会で、「距離」や「遠慮」が高じて生まれた漠然とした疎外感が
原因ではなかろうか?
そこで立ち上がったのが「おしりかじり虫」と称するやんちゃな妖精。底抜けに明るく
世話好きな性格で、人々を瞬時に笑顔にしてしまいます。かつて日本にあった筈の
「暖かな無遠慮=お節介」によって人と人をつなぐ使命を負った珍虫の難行苦行を
痛快に歌います。昨年、経済産業省より「スーパークリエータ」の称号を得た実力派
ユニット、うるまでるびが詩・曲・映像を手がけます。”
“Os traseiros japoneses não estão, por alguma razão, indo muito bem ultimamente. Nessa sociedade moderna com toda sua complexidade, com a (sensação de) “distância” e “restrição” aumentando em intensidade, talvez seja a vaga sensação de alienação a causa? É nessa situação que a fada chamada “Inseto mordedor-de-traseiros” [oshiri kajiri mushi] decidiu fazer alguma coisa.
Infinitamente alegre e sempre ansioso por ajudar as pessoas, leva apenas um instante para [o Inseto mordedor-de-traseiros] trazer sorrisos aos rostos das pessoas. Esta é uma música sobre as dificuldades de um inseto incomum que tomou a missão de conectar as pessoas com [uma cultura] que uma vez existiu no Japão, uma de “calor e não hesitação” ou “uma ajuda intrometida”.
A união Uruma/Derubi, que ano passado recebeu um prêmio por suas habilidades com o título de “Super Criadores” pelo Ministério da Economia, Mercado e Indústria, criou a letra, música e imagens.”
Blogueiro nafuken[Ja] escreve:
“おしりかじり虫におしりをかじられると元気になるんだそうです。
日本を元気にするためにはるばるアッシリアからおしりかじり虫のご先祖様が日本へやってこられて、今のおしりかじり虫は18世、
大阪生まれなんだそうです。
NHKみんなのうたでほうそうされていたこの歌、子供たちのあいだで人気に。
一度聴いたら忘れない歌詞で次第におとなのあいだにも・・・。
おしりかじり虫〜、おしりかじり虫〜。
聞いていてついつい笑ってしまいます。”
“Aparentemente ser mordido pelo Inseto mordedor-de-traseiros te faz sentir melhor.
Ouvi dizer que os ancestrais do inseto vieram pro Japão da Assíria para ajudar os japoneses a se sentirem melhor, e aparentemente este inseto-mordedor-de-traseiros é a 18a. geração [em uma longa linhagem de insetos mordedores-de-traseiros] e nasceu em Osaka.
A música foi tocada no programa da NHK “Everybody’s Song (A Música de Todos)”, e se tornou popular entre as crianças.
Você ouve a letra uma vez e não consegue esquecê-la, e então gradualmente elas [se tornam populares] entre os adultos também…
Oshiri kajiri mushi, oshiri kajiri mushi.
Eu escuto e tenho que rir.”
O blogueiro Doctor Tora no Maki[Ja] escreve sobre a parte do meio da música , quando o inseto fica doente:
“人のおしりをかじって幸せにするという、かわいい虫です。
あるとき、おしりかじり虫は、都会へ出ます。都会の人のおしりはとっても苦く、とうとうおしりかじり虫は病気になって寝込んでしまいます。
おとーさーん、おかーさーん・・・
でも、最後には元気になって、みんな一緒に、にこにこ。NHKみんなのうたで、ちょっとしたブームになっている歌です。
夏休みをいただいて、初めて知りました。
小さなお子様をお持ちのお母様方はご存知でしょう。
聴いてみると、大人でも結構はまりますよ。
私にとっては、リズムや音程がけっこう難しいのですが、子供たちは聞いただけですぐコピーしますね。
感心します。”
“Você conhece “Oshiri kajiri mushi” [Inseto mordedor-de-traseiros]?
É um inseto fofo que morde o traseiro das pessoas e as faz felizes.
Em um ponto, o Inseto mordedor-de-traseiros vai para a cidade. As pessoas da cidade estão muito amargas, e o inseto eventualmente fica doente e de cama.
Papaaaaaaaaaaai, mamãe…
Mas no final, o Inseto mordedor-de-traseiros fica melhor, e todo mundo está junto e sorrindo.Na “Everybody’s Song” da NHK, esta música é uma espécie de estouro.
Começaram minhas férias de verão e então eu descobri sobre o programa. Pais que têm crianças pequenas devem saber disso.
Apenas escute a música, até os adultos ficam vidrados.
Para mim, o rítimo e a entoação são bem difíceis, mas as crianças ouvem uma vez e já começam a cantá-la. Estou impressionado.”
O blogueiro Shinobi escreve sobre o charme especial do programa[Ja]:
“おしりをかじる・・・しかも虫が・・・という意外性がうけているということなのでしょうか?
聴いていると単純な歌詞とメロディーなのについ聞き入って笑ってしまうおかしさあります。”
“Morder traseiros… e acima de tudo um inseto… essa parece ser a qualidade [do programa] do inesperado, não? Só ouvindo, mesmo que a letra e a melodia sejam bastante simples, é tão engraçado que você tem que rir quando escuta.”
Finalmente, no começo do mês, um dos criadores do programa, Uruma, expressou sua surpresa com a popularidade do programa[Ja] em seu blogue:
“こんにちは、うるま(仮)です。
なんだか人気らしいです。おしりかじり虫。
CD・DVDが、売れすぎて在庫切れになっちゃったって。
今、レコード屋さんに行ってもないらしいですよ。”
“Olá, é o Uruma.
Ficou bastante popular de alguma forma. O inseto mordedor-de-traseiros. Tantos CDS e DVDs foram vendidos que acabou o estoque. Aparentemente até mesmo se você for na loja da gravadora agora, eles não terão nenhum sobrando.”
“それから、みんなのうたで8、9月も延長が決まったんですが、
延長になるだけも珍しいのに、それとは別に、
「みんなのうたPR番組・おしりかじり虫スペシャル」という
テレマップみたいなやつを作って、
番組と番組の間、随所に挟むそうですよ。
やるなあ、NHK。”
“Também, resolveram estender [o período do programa] no “Everybody’s Song” [um programa infantil na NHK, a rede de tv pública do Japão] para Agosto e Setembro. A extensão em si é incomum, mas há mais: NHK também fez um clipe curt, algo como Telemap [clipes curtos transmitidos pela NHK], chamado “Everybody’s Song PR Program: Bum-biting Bug Special”(Programa PR A Música de Todos: Especial do Inseto mordedor-de-traseiros”, que será dividido entre outros programas de TV.
Eles estão realmente apostando nisso, a NHK.”
“ほかにも人気の証明みたいな話は聞きますが、
わしら的には、町で「おしりかじり虫さんですよね?」と
声をかけられることもないので、
実感が全然ありません。”
“Ouvi outra conversa que demonstra a popularidade do programa,
mas ainda, no nosso ponto de vista, não somos abordados na rua: “Vocês são as pessoas que criaram o Inseto mordedor-de-traseiros, não são?”,
então não temos uma noção real [da popularidade do programa] de jeito nenhum.”
(Texto original de Chris Salzberg)
O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.