Está vendo todos esses idiomas acima? Nós traduzimos os artigos do Global Voices para tornar a mídia cidadã acessível para várias partes do mundo.

Saiba mais sobre Tradução do projeto Língua  »

Quirguistão: Temporada de Casamentos

Os meses durante o verão seu perfeitos para se casar. Casais do Quirguistão não são exceção e então, blogueiros do país estão relatando tanto em texto quanto em fotos os casamentos de seus amigos.

Azamat[EN] percebe um padrão dentre seus amigos homens:

“Last Saturday marked the opening of the wedding season among my male friends (many female friends are already married), most of whom are in mid-20s. They all suddenly realized that it is time to get married.”

“Sábado passado foi o começo da temporada de casamentos entre meus amigos homens (muitas amigas mulheres já estão casadas), a maioria no meio da casa dos 20. Todos eles de repente começaram a pensar que está em tempo de se casarem.”

Azamat é, entretanto, resistente à pressão do grupo:

I am not getting married anytime soon. :)”

“Não vou me casar tão cedo. :)”

Muitos casamentos do país montanhoso são de estilo occidental, incluindo o que Tamara[EN] foi recentemente:

“My friends got married yesterday, and the wedding was great. I didn’t know that it is possible to organize such a ceremony in Kyrgyz conditions. The wedding took place in Kois Tash resort area, near the river, there were tennis courts and modern cottages.

Young couple had their registration next to the river, and the sound of violins made the whole picture even more romantic…”

“Meus amigos se casaram ontem, e a cerimônia foi ótima. Não sabia que era possível organizar uma cerimônia daquelas nas condições do Quirguistão. O casamento ocorreu no área do resort Kois Tash, perto do rio, havia quadras de tênis e chalés modernos.

O jovem casal assinaram os papéis próximo ao rio, e o som dos violinos fizeram de todo o cenário ainda mais romântico…”

Apenas o clima não pode ser influenciado no Quirguistão, diz Tamara:

“Everything was great… except… it was raining, and cold.”

“Tudo foi ótimo…exceto… estava chuvoso e frio.”

A data escolhida por muitos recém casados foi o dia 07 de Julho de 2007, considerado uma data que trará sorte e felicidade aos casais.

Notabene[RU] (um dos blogues de Kloop) disse: (RU):

“Today is 07/07/07. A lot of weddings. The central ZAGS [registration authority] had 63 just married couples, while the usual figure for a Saturday is around 40.”

Hoje é dia 07/07/07. Muitos casamentos. A autoridade de registro central (ZAGS) teve 63 casais recém casados, enquanto o normal para um sábado normal seja 40.

Elena Skochilo (usuária morrire [RU]do LJ) tirou muitas fotos bonitas, enquanto estava na ZAGS no mesmo dia, como esta:

gv_wedding2.jpg

Elena diz

“Some of them had to wait for three days, and some had to spend the night at the ZAGS to submit their application for the wedding. Some got married at that day easily. A pair of pigeon costs 200 soms, and it was a real mess and huge crowd in the bride-room! Most grooms were in light costumes, while one of the brides was in a red dress, which is unusual.”

“Alguns deles tiveram que esperar por três dias, e alguns tiveram que passar a noite na ZAGS para submeterem seus formulários para o casamento. Alguns conseguiram facilmente se casar naquele dia. Um par de pombos custa 200 soms, e foi uma verdadeira bagunça e uma multidão enorme na sala da noiva! A maioria dos noivos estavam em roupas claras, enquanto uma das noivas estava de vestido vermelho, o que não se vê muito.”

Houveram comentários sobre a própria ZAGS. Por exemplo:

“le petit tank
What an awful ZAGS!

Morrire:
Our ZAGS is a really awful place to get married. Everything is in Soviet style, and at the entrance the poor couples can see nothing but ongoing construction and prostitutes!”

“le petit tank

Que ZAGS horrível!

Morrire:

Nossa ZAGS é um lugar horrível mesmo. Tudo é em estilo soviético, e à entrada os pobres noivos não podem ver nada além de construções em andamento e prostitutas!”

Então a ZAGS de Bishkek é um lugar mais conhecido por ajuntamentos de prostitutas. Insano, hã?

No fórum Diesel[RU] , há também um tópico sobre casamentos acontecendo naquele dia:

“Ainura Chanybaeva, head of the ZAGS says that it is good to see that the number of interethnic marriages has been growing for the past couple years.”

“Ainura Chanybaeva, diretora da ZAGS diz que é bom ver que o número de casamentos inter-étnicos está aumento de dois anos para cá.”

Ravva brinca:

“Will it also bring luck if one gets a divorce on the this day?”

“Também vai trazer sorte se alguém se divorciar nesse dia?”

(Texto original de Ben Paarmann)

 

 

 

Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.